Atos 2

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Cuando ya llega el dia de gracias por el cosecha que ta llama Pentecostes, mucho maga gente ya man junto na un casa.
1 Pentecost ana veya na tit, etei’imak hiru’ay efan ta’imonamaim hima.
2 Derrepente ya sale na cielo un sonido como el rumor del viento bien fuerte. Y ya man calayat ese sonido na entero lugar del casa donde sila ta senta.
2 Naniyan meyemeye yaurabad nidun wowogabe marane rena bar hima’am imaim run awan karatan.
3 Despues ya mira sila ardor de fuego y ya despedasa ese, y ya queda distribuido como un ardor de fuego na cada cabeza di ila.
3 Naatu abisa hi’i’itin i wairaf orot menan na’atube tamunimun na ta’ita’imon tafahimaim mara’ara’at.
4 Despues todo sila ya queda controlao del Espiritu Santo, y ya principia conversa maga otro clase de lenguaje, y ya puede tamen habla ansina cay el Espiritu Santo ya dale canila poder.
4 Etei’imak Anun Kakafiyin iwanih menah botabir tur tata’amaim hio, Anun Kakafiyin fair bitih na’atube.
5 Tiene tamen maga Judio devoto ta queda na Jerusalem quien ta sale de cada nacion del mundo.
5 Nati ana veya, Jew sabuw God ana bowayah orot gagamih etei tafaram tata’ane hiru’ay Jerusalemamaim hima’am.
6 Cuando el manada de gente ya oi el alboroto del cuento, ya ajunta sila y ya queda bien espantao gayot, cay el maga siguidores di Jesucristo ta puede conversa todo el maga lenguaje de aquellos quien ta oi canila.
6 Iti nidun hinonowar ana maramaim sabuw rou’ay gagamin na’in hiru’ay hima’am, hai kasiy ra’at naatu hifofofor men kafaita, anayabin etei hai turamaim hio hinowar.
7 Ya estraña gayot sila y ya habla, “Esos maga gente puro gayot Galileo.
7 Kasiy gagamin maiyow isah matar naatu taiyuwih hibabatiyih. “Iti sabuw tur teo etei i Galilee oro’orot?
8 Paquilaya man ese cada uno di aton ta oi canila conversa na cada′y cual lenguaje di aton?
8 Naatu mi’itube’emih it ata turamaim hio tanonowar?
9 Ya sale gane kita de otro lugar de Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia,
9 It i tafaram ta ta’ika tana, Partia, Media, Ilam naatu afa i Mesopotamia’ane hina, Judea, Kapadosia, Pontus naatu Asia,
10 Frigia, Panfilia, Egipto y el maga lugar del Libia, cerca na Cirene. Tiene di aton ya sale na Roma quien el maga verdadero Judio, pati maga otra gente hende-Judio quien ta sigui lang el religion de Judea.
10 Firigia, Pamfilia, Egypt naatu Libia wanawanan turin Sairini na’atune auman hina tema’ama. Naatu Romene nanawan auman hina Jerusalem tema’am. Nati i Jew sabuw naatu sabuw afa hai baitumatum hibotabir hina Jew sabuw himamatar auman.
11 Tiene di aton ya sale tamen na Creta y Arabia. Todo kita ta puede oi canila conversa cada uno del di aton lenguaje, y ta habla sila acerca del grande cosas que Dios ya hace.”
11 It afa i Kurit naatu Arab sabuw. Baise God sawar gewasih maiyow sisinaf isan ata turamaim hio tanonowar!”
12 Ya queda sila espantao y estorbao y ta man preguntajan, “Cosa man gale este?”
12 Sabuw hifofofor naatu hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Iti sawar anayabin i abisa?” Peter sabuw rou’ay gagamin isah ebibinan|alt="Peter speaking to crowd" src="CN01892B.TIF" size="col" loc="Act 2.12" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.12"
13 Pero tiene otro maga gente ta ganguia y ta habla, “Maga borracho ya ese maga gente.”
13 Baise sabuw afa hi’iyab hio, “Nati sabuw i harew fokarin, hitom imih teo kwanekwan!”
14 Despues si Pedro talla parao junto con el once apostoles, y ya habla bien suena y claro, “Maga gente de Judea y todo ustedes que ta esta aqui na Jerusalem, ay esplica ya yo este suceso. Oi enbuenamente conmigo.
14 Tur Abarayah etei 11 hai founamaim Peter misir fanan aumetawat sabuw rou’ay gagamin na’in isah eo, “Taitu tuwai’inah Jew sabuw naatu kwa iyab Jerusalem wanawanan kwama’am, akokok tain kwanarub gewas sawar iti mamatar anayabin anakubuna kwananowar.
15 Este maga gente hende borracho como ta pensa ustedes, cay alas nueve pa lang del dia.
15 Kwa kwanotanot iti orot i harew fokarin hitom tibikoko’aw, baise, boun i nine korok mar auman.
16 Pero este amo el cosa Dios ya manda habla con el profeta Joel:
16 Imih i men harew hitomamih, baise dinab orot Joel ana Bukamaim Atamaninamaim kirum eo,
17 ‘Dios ya habla que este ay sucede durante el maga ultimo dias donde ay manda yo abaja mi Espiritu con todo el maga gente, y di ustedes maga hijo y hija ay habla el di mio mensaje. Yo el Dios ay manda sabe el di mio verdad con el maga jovenes por medio del maga aparicion, y ay manda yo sabe el di mio verdad con el maga viejo por medio del maga sueño.
17 ‘Mar ana yomaninamaim God eo,
18 Ay manda tamen yo abaja mi Espiritu con el maga servidor quien ta cree conmigo para ay habla sila el di mio mensaje.
18 Isa’amih, nati ana veya ayu au akir wairafih, oro’orot naatu baibin etei,
19 Ay manda yo mira maga milagro na cielo, y ay dale yo mira maga señales de sangre y fuego y humera espeso na mundo.
19 Ayu boro maramaim baifofofor ana sinaf
20 Este ay sucede antes que ay llega el grande y glorioso dia de Dios: el sol ay queda oscuro y el luna ay queda colorao como sangre.
20 Veya matan boro nagugum
21 Y todo quien ta pidi ayuda por medio del nombre del Señor ay queda salvao.’”
21 Orot yait
22 Ya habla tamen si Pedro, “Maga compoblano del nacion Israel, oi enbuenamente con este di mio maga palabra. Dios ya dale mira con ustedes su maga milagro, su maga trabajo estrañable, y su maga señales por medio di Jesus de Nazaret, y sabe ustedes ese cay ya sucede esos na presencia di ustedes.
22 “Israel sabuw tur iti kwananowar! Jesu Nazareth mowan i God rubin naatu i wanawanamaim ina’inan yumatah ta ta, baifofofor ta ta God kwa biyamaim sinaf kwa’itin kwaso’ob.
23 Asegun na plano y querer de Dios, ele ya deja con Jesus cae na di ustedes mano para entrega con ele na mano del maga gente malo para crucifica sila con ele.
23 Iti orot hibai kwa umamaim hiyai kwa’a’asabun i God ana kok naatu marasika yakitifuw inu’inumaim matar, naatu kwa sabuw kakafih hai baibaisamaim Jesu kwabai onaf afe’en kwa’onaf morob.
24 Pero Dios ya hace con ele levanta del lugar del maga muerto, cay imposible le esta sujeto con el muerte.
24 Baise God morobone iyawas maiye misir, naatu morob ana biyababanane rufam tit, anayabin morob ana fair men karam boro diburamaim tabotan tama.
25 Aquel Rey David ya habla acerca di Jesus,
25 David nati orot isan eo,
26 Entonces bien alegre mi corazon y ta alaba yo con alegria, y mas pa de ese, masquin ay muri el di mio cuerpo tiene pa yo grande esperanza,
26 Isan imih ayu dogorou ebiyasisir
27 cay hende uste ay deja con el di mio alma na lugar del maga muerto, ni hende uste ay deja man buluk el cuerpo del di uste servidor bien devoto.
27 Anayabin o boro men ininatbuhuruwu rahemaim ana’in,
28 Ya manda uste sabe conmigo el maga camino que ta guia para na vida, y ay queda yo bien alegre cay pirmi uste junto conmigo.’”
28 O yawas ana ef i’obaiyu, naatu o ataragub wanawananamaim aiyasisir boro iniwansumu.’”
29 Despues ya continua habla si Pedro canila, “Maga compoblano, quiere yo con ustedes habla claro acerca di David, el di aton tatarabuelo. Ya muri le y ya enterra con ele, y hasta ahora taqui pa el di suyo tumba.
29 “Taituwau Jew, bebeyan a tur ao’owen aiwob orot David ata agir wabin gagamin, morob hiyai naatu ana rah i iti biyatamaim inu’in.
30 Si David estaba un profeta y ya sabe ya ele que Dios ya promete con juramento que ele ay hace rey con uno del maga decendiente di David.
30 Naatu David i dinab orot God omatanen ana obaifaro auman yayare i so’ob, veya ta David ana rara’ane i uwan ta boro ni’aiwob.
31 Si David ya sabe el cosa Dios ay hace, poreso ya habla tamen le acerca del resureccion del Cristo que Dios hende ay deja con ele na lugar del maga muerto ni permiti con su cuerpo man buluk.
31 God mar boro nanan abisa nasisinaf David i so’ob, Keriso morobone misir maiye isan ana tur i nowar.
32 Dios ya hace resucita con aquel mismo Jesus y todo gane came ya mira con ese.
32 “God iti Jesu i boun morobone iyawas maiye misir, naatu aki i iti sawar himamatar ana sif robonayah.
33 Ya lleva con Jesus para na lao derecha de Dios, y ya recibi el poder del Espiritu Santo que su Padre Celestial ya promete con ele. Y ahora el cosa ustedes ta mira y ta oi amo el resulta del poder de ese mismo Espiritu Santo que si Jesucristo ya dale tamen canamon.
33 God iti Jesu bora’ah yen uman asukwafune mare, naatu Tamah biyanane Anun Kakafiyin eo’omatan bai aki tafai yan isuwai re’er boun iti kwa’i’itin naatu kwanonowar.
34 Nuay lleva con David na cielo como ya lleva con Jesus, pero si David ya habla,
34 Naatu David i men au mar yenamih, baise iti tur i eo,
35 Hasta ay pone yo con el di tuyo maga enemigo abajo del di tuyo pies.’
35 Inama’am a kamabiy sabuw ana bow
36 “Todo el maga gente de Israel, necesita sabe que Dios ya nombra con Jesus el di ustedes Señor y Cristo, y aquel si Jesus amo con quien ustedes ya clava na cruz.”
36 Isan imih kwa Israel sabuw iti tur ao i kwanaso’ob gewas. God iti Jesu kwabai kwao’onaf i bai yen ata Regah naatu ata Roubininenayan matar!”
37 Ahora cuando ya oi sila ese, ya principia gayot palpita el di ila corazon, y ya pregunta sila con Pedro y con el maga otro dicipulo, “Maga compoblano, cosa man came conviene hace?”
37 Sabuw iti tur hinonowar ana veya dogoroh rusib Peter naatu Tur Abarayah hibatiyih, “Taitu tuwai’inah aki boro mi’itube ana sinaf?”
38 Si Pedro ya contesta canila, “Todo ustedes necesita arripinti el di ustedes maga pecado y queda bautisao na nombre di Jesucristo, y ele ay perdona el di ustedes maga pecado. Despues Dios ay dale con ustedes el Espiritu Santo.
38 Peter iyafutih eo, “Kwa etei dogor hinikitabir naatu Jesu Keriso wabinamaim bapataito kwanab, saise a bowabow kakafih nanotawiyen, naatu God ana usar Anun Kakafiyin boro kwanab.
39 Cay Dios ya promete dale el Espiritu Santo con ustedes, hasta con el di ustedes maga decendiente pati con todo el maga hende-Judio con quien Dios el di aton Señor ay llama para con ele.”
39 Iti omatanen i kwa isa naatu kwa natunat isah, na’atube sabuw tutufin etei iyab ef yok tema’am ata Regah God boro na’a’afih isah.”
40 Si Pedro ya tarda gayot conversa y esplica canila, y ta precura convence hablando, “No sigui con el enseñanza del maga engañador de este generacion.”
40 Peter tur maumurih na’in imaim imatnuwih naatu ifefeyanih eo, “Sabuw tafa’asarih wanawanah kwama’am saisewat kwanatit kwaniyawasi!”
41 Entonces todo quien ya cree el mensaje di Pedro ya queda bautisao, y aquel mismo dia tiene maga tres mil persona omentao na grupo del maga creyente.
41 Sabuw maumurih na’in iti tur hinonowar hitumatum naatu bapataito hibai, nati ana veya’amaim sabuw etei 3000 na’atube nati kou’ayamaim hirun.
42 Ta continua sila siempre man junto con el maga apostoles para aprende el di ila enseñanza. Y ta tene sila buen relacion con uno y otro na nombre di Jesucristo, y junto sila siempre ta come pan para acorda que ele ya muri para canila, y ta reza tamen sila con Dios.
42 Naatu hai veya hiya’asair Tur Abarayah biyahine tur hinowar bairi hibita’ay, rafiy himseseb hifaram hi’aa naatu hiyoyoyoban.
43 Todo el maga gente tiene gayot miedo con Dios por causa del maga milagro y del maga trabajo estrañable que el maga apostoles ya hace.
43 Tur Abarayah wanawanahimaim ina’inan naatu baifofofor maumurih maiyow hisisinaf sabuw awah ha’e.
44 Todo aquellos quien ta tene fe con Jesucristo, ta man junto y ta man partijan el cosa que tiene sila.
44 Bai’ufununayah mar etei hina hita’imon sawar i nowah etei nena hifafarambonen.
45 Y ya vende tamen di ila maga propiedad y otro cosas, y ya distribui el cen acorde con el necesidad de cada uno.
45 Naatu hai sawar was arin, roumukur arin etei hibow hin hitobon kabay hibai hina wanawanahimaim sabuw iyab hai kok abisa isan hibiyababan etei ana fofonin hifafarambonen.
46 Todo′l dia ta man junto sila anda na templo y ta come sila junto na maga casa con alegria, y con sincero corazon.
46 Veya matan hiyi Tafaror Bar gagaminamaim hiruru’ay. Naatu hai baremaim bay himseseb dogoroh ere yasisir auman hi’aa,
47 Ta alaba gayot sila con Dios y el maga gente ta respeta tamen canila. Y todo′l dia el Señor ya omenta na di ila grupo aquellos con quien Dios ya perdona, cay ya arripinti sila el di ila maga pecado.
47 God hibobora’ara’ah naatu sabuw etei tur abarayah isah i hibiyasisir. Naatu veya ta’ita’imon ana fofonin sabuw iyab God biyawasih Regah bow ana kou’ay wanawanan yababar rara’at.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.