Atos 28
El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA
1 Cuando talla ya came na tierra ya sabe came que Malta gale el nombre de aquel isla.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 El maga gente alla ya trata gayot canamon enbuenamente. Ya arde sila fuego y ya manda canamon atraca para calenta el di amon maga cuerpo, cay ta man ulan y frio gayot el tiempo.
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Despues si Pablo ya saca tamen un balutan de leña, y cuando ya pone le ese na fuego, ya sale dayun el culebra na leña por causa del calor, y ya man libut na mano di Pablo y ya morde con ele.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 Cuando el maga gente de ese isla ya mira que el culebra nuay pa sapa, ya habla entre sila, “Este gente criminal gayot! Masquin ya escapa le el muerte na mar, Dios hende con ele ay permiti vivi.”
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Pero si Pablo ya hace lang haplus con el culebra na fuego, y nuay man pasa nada con ele.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Ta espera gayot sila si ay hincha ba le o tumba muerto, pero despues de esperar sila por largo tiempo, ya mira sila que nuay man pasa nada con ele, poreso ya cambia el di ila pensamiento y ya habla, “Puede ser ese un dios tamen!”
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 Cerca con ese lugar tiene un hacienda di Publio, el gobernador del isla quien ya recibi canamon y ya dale posada por tres dias.
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 El mismo tiempo el tata de Publio enfermo de calentura y disenteria. Si Pablo ya anda visita con ele y ya reza para con ele, despues ya pone tamen su maga mano con el enfermo y ya queda le dayun bueno.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Cuando ya sucede este, todo el maga enfermo de ese isla ya anda con Pablo y ya cura le canila.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Ya dale gayot sila manada regalo canamon, y cuando preparao ya came para larga, ya pone sila na barco el maga cargamento del cosa ta necesita came para na viaje.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Despues de tres meses, ya embarca came na barco que ya esta anay alli na Malta durante el mal tiempo. Este un barco de Alejandria que ta llama “El Cambal Dios.”
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Ya llega came na pueblo de Siracusa y ya esta came alli por tres dias.
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Despues de salir alli ya navega pa came hasta ya llega na pueblo de Regio. Ala mañana ya principia ya tamen sopla el viento que ta sale na sur, y despues de dos dias ya llega ya came na puerto de Puteoli.
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Alla ya man encuentro tamen came con el maga creyente quien ya invita canamon man junto canila por un semana. Despues de salir alli ya anda ya came na Roma.
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 Cuando el maga creyente na Roma ya oi que de camino ya came, ya anda sila encontra canamon. Tiene di ila ya camina por sesenta′y cuatro kilometro hasta na tiangue de Apio, y el otro maga gente ya camina tamen cuarenta′y ocho kilometro hasta na lugar que ta llama “Tres Casa de Alkiler.” Cuando si Pablo ya mira canila, ya dale gayot le gracias con Dios y ya tene gayot ele animo.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 Cuando ya llega ya came na Roma, el maga autoridad ya permiti con Pablo esta donde le quiere pero tiene un soldao que ta guardia continualmente con ele.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Despues de tres dias si Pablo ya llama con todo el maga lider del maga Judio, y cuando ya man junto sila con Pablo, ya habla le, “Maga compoblano, masquin nuay man yo hace malo contra con el maga gente del di aton nacion, o con el costumbre del di aton maga tatarabuelo, el maga lider Judio na Jerusalem ya arresta conmigo y ya entrega conmigo na mano del maga oficial Romano.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 Cuando ya acaba ya sila investiga conmigo, quiere era sila libra conmigo cay nuay man encontra ni nada para dale conmigo sentencia de muerte.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 Pero cuando el maga Judio nuay aproba mi libertad, ya tene gayot yo que apela con Cesar, masquin nuay man yo hace cosa contra con el di mio mismo nacion.
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 Poreso ya llama yo con ustedes para man cuento gane kita. Ahora un preso yo encadenao por amor de ese persona con quien todo el maga Judio ta espera.”
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 Despues ya habla sila, “Nuay man came recibi carta de Judea acerca di uste, y el di amon maga compañero quien ya sale na Judea nuay man reporta acerca de ese ni habla contra con uste.”
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 Pero quiere gayot came oi el di uste opinion cay sabe came que masquin donde lugar, el maga gente ta habla contra con este nuevo grupo.
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 Entonces ya decidi sila si cosa dia ay man encuentro ya tamen con Pablo, y mas mucho pa gente ya llega na casa donde ta esta le. Y aga pa lang hasta ta cerra ya el noche ta esplica le el mensaje acerca del Reino de Dios. Ta precura tamen le convence canila acerca di Jesucristo por medio del ley di Moises, y el cosa tamen ya escribi el maga profeta.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 Tiene di ila ya queda convencido por medio del cosa le ya habla, pero tiene maga otros nuay cree.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 No puede sila man uyun con uno y otro, y antes de salir sila si Pablo ya habla este canila, “Justo el cosa ya habla el Espiritu Santo con el di ustedes maga tatarabuelo por medio del profeta Isaias:
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 ‘Anda con este maga gente y habla canila,
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 Este maga gente no quiere oi, cay duro cabeza gayot,
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 Despues ya habla si Pablo, “Quiere gayot yo manda sabe con ustedes que el mensaje del salvacion de Dios ya manda ya tamen para con el maga hende-Judio, y aquellos amo el quien ay oi gayot.”
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 Cuando ya habla le ese, el maga Judio ya deja con ele y ta man purpiajan gayot sila.
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 Si Pablo ya esta pa dos años na casa de arkiler que ya paga le del di suyo mismo bolcillo, y ta recibi con todo aquellos quien ta anda con ele.
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 Ta predica le sin miedo con todo acerca del Reino de Dios, y ta enseña tamen le acerca del Señor Jesucristo, y nuay ningunos ta sangga con ele.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.