Atos 28
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB
1 Cuando talla ya came na tierra ya sabe came que Malta gale el nombre de aquel isla.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 El maga gente alla ya trata gayot canamon enbuenamente. Ya arde sila fuego y ya manda canamon atraca para calenta el di amon maga cuerpo, cay ta man ulan y frio gayot el tiempo.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Despues si Pablo ya saca tamen un balutan de leña, y cuando ya pone le ese na fuego, ya sale dayun el culebra na leña por causa del calor, y ya man libut na mano di Pablo y ya morde con ele.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 Cuando el maga gente de ese isla ya mira que el culebra nuay pa sapa, ya habla entre sila, “Este gente criminal gayot! Masquin ya escapa le el muerte na mar, Dios hende con ele ay permiti vivi.”
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Pero si Pablo ya hace lang haplus con el culebra na fuego, y nuay man pasa nada con ele.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Ta espera gayot sila si ay hincha ba le o tumba muerto, pero despues de esperar sila por largo tiempo, ya mira sila que nuay man pasa nada con ele, poreso ya cambia el di ila pensamiento y ya habla, “Puede ser ese un dios tamen!”
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 Cerca con ese lugar tiene un hacienda di Publio, el gobernador del isla quien ya recibi canamon y ya dale posada por tres dias.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 El mismo tiempo el tata de Publio enfermo de calentura y disenteria. Si Pablo ya anda visita con ele y ya reza para con ele, despues ya pone tamen su maga mano con el enfermo y ya queda le dayun bueno.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Cuando ya sucede este, todo el maga enfermo de ese isla ya anda con Pablo y ya cura le canila.
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 Ya dale gayot sila manada regalo canamon, y cuando preparao ya came para larga, ya pone sila na barco el maga cargamento del cosa ta necesita came para na viaje.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 Despues de tres meses, ya embarca came na barco que ya esta anay alli na Malta durante el mal tiempo. Este un barco de Alejandria que ta llama “El Cambal Dios.”
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Ya llega came na pueblo de Siracusa y ya esta came alli por tres dias.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 Despues de salir alli ya navega pa came hasta ya llega na pueblo de Regio. Ala mañana ya principia ya tamen sopla el viento que ta sale na sur, y despues de dos dias ya llega ya came na puerto de Puteoli.
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 Alla ya man encuentro tamen came con el maga creyente quien ya invita canamon man junto canila por un semana. Despues de salir alli ya anda ya came na Roma.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Cuando el maga creyente na Roma ya oi que de camino ya came, ya anda sila encontra canamon. Tiene di ila ya camina por sesenta′y cuatro kilometro hasta na tiangue de Apio, y el otro maga gente ya camina tamen cuarenta′y ocho kilometro hasta na lugar que ta llama “Tres Casa de Alkiler.” Cuando si Pablo ya mira canila, ya dale gayot le gracias con Dios y ya tene gayot ele animo.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 Cuando ya llega ya came na Roma, el maga autoridad ya permiti con Pablo esta donde le quiere pero tiene un soldao que ta guardia continualmente con ele.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 Despues de tres dias si Pablo ya llama con todo el maga lider del maga Judio, y cuando ya man junto sila con Pablo, ya habla le, “Maga compoblano, masquin nuay man yo hace malo contra con el maga gente del di aton nacion, o con el costumbre del di aton maga tatarabuelo, el maga lider Judio na Jerusalem ya arresta conmigo y ya entrega conmigo na mano del maga oficial Romano.
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Cuando ya acaba ya sila investiga conmigo, quiere era sila libra conmigo cay nuay man encontra ni nada para dale conmigo sentencia de muerte.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 Pero cuando el maga Judio nuay aproba mi libertad, ya tene gayot yo que apela con Cesar, masquin nuay man yo hace cosa contra con el di mio mismo nacion.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 Poreso ya llama yo con ustedes para man cuento gane kita. Ahora un preso yo encadenao por amor de ese persona con quien todo el maga Judio ta espera.”
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 Despues ya habla sila, “Nuay man came recibi carta de Judea acerca di uste, y el di amon maga compañero quien ya sale na Judea nuay man reporta acerca de ese ni habla contra con uste.”
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 Pero quiere gayot came oi el di uste opinion cay sabe came que masquin donde lugar, el maga gente ta habla contra con este nuevo grupo.
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 Entonces ya decidi sila si cosa dia ay man encuentro ya tamen con Pablo, y mas mucho pa gente ya llega na casa donde ta esta le. Y aga pa lang hasta ta cerra ya el noche ta esplica le el mensaje acerca del Reino de Dios. Ta precura tamen le convence canila acerca di Jesucristo por medio del ley di Moises, y el cosa tamen ya escribi el maga profeta.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Tiene di ila ya queda convencido por medio del cosa le ya habla, pero tiene maga otros nuay cree.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 No puede sila man uyun con uno y otro, y antes de salir sila si Pablo ya habla este canila, “Justo el cosa ya habla el Espiritu Santo con el di ustedes maga tatarabuelo por medio del profeta Isaias:
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 ‘Anda con este maga gente y habla canila,
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 Este maga gente no quiere oi, cay duro cabeza gayot,
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 Despues ya habla si Pablo, “Quiere gayot yo manda sabe con ustedes que el mensaje del salvacion de Dios ya manda ya tamen para con el maga hende-Judio, y aquellos amo el quien ay oi gayot.”
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 Cuando ya habla le ese, el maga Judio ya deja con ele y ta man purpiajan gayot sila.
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 Si Pablo ya esta pa dos años na casa de arkiler que ya paga le del di suyo mismo bolcillo, y ta recibi con todo aquellos quien ta anda con ele.
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 Ta predica le sin miedo con todo acerca del Reino de Dios, y ta enseña tamen le acerca del Señor Jesucristo, y nuay ningunos ta sangga con ele.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.