Atos 26

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Despues si Agrippa ya habla con Pablo, “Ta dale yo con uste permiso habla tamen el di uste defensa.” Entonces si Pablo ya hace señas con su mano que ele ay conversa, y despues ya principia le el di suyo defensa:
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 “Señor Rey Agrippa, ta pensa gayot yo que este dia tiene yo grande suerte cay puede ya yo hace el di mio defensa na di uste presencia por causa del maga acusacion del maga Judio contra conmigo.
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 Ta habla yo este cay uste bien sabe el maga costumbre y el maga idea del religion Judaismo, poreso ta roga yo que uste ay oi conmigo con paciencia.
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 “Todo el maga Judio sabe si paquemodo mi vida desde joven pa yo, y si paquemodo yo ta vivi desde el principio del di mio vida na di mio mismo lugar y na Jerusalem.
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 Ya conoce sila conmigo por largo tiempo, y si quiere sila habla, puede sila testifica que yo ya sigui enbuenamente el maga reglamento del maga Pariseo. Y el di mio grupo amo el mas estricto grupo del di aton religion.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 Ahora tiene un asunto contra conmigo cay tiene yo el esperanza que Dios ay cumpli el promesa que ya hace le con el di aton maga tatarabuelo.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 Mientras el doce herencia del maga Judio ta sirvi con Dios dia y noche, ta espera ya lang sila con ese promesa, y ahora, Señor Rey, por causa gayot de este esperanza el maga Judio ta acusa conmigo.
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 Porque man ustedes maga Judio no puede gayot cree que Dios puede hace levanta con el muerto?
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “Antes gane convencido gayot yo que debe yo hace muchas cosas contra el nombre di Jesus de Nazaret,
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 y ta hace yo ese maga cosas na Jerusalem. Ya manda gayot yo pone na calaboso con el maga siguidores del Señor con el autoridad del maga jefe del maga padre Judio, y cuando ya sentencia canila para muri, yo tamen ya aproba.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 Muchas veces ta manda gane yo castiga canila na maga iglesia del maga Judio y ta precura yo manda canila man contra con el enseñanza di Jesucristo, por causa cay bien rabiao gayot yo hasta ta persigui yo canila na maga otro ciudad estrangero.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 “Durante este maga tiempo ta anda yo para Damasco con el autoridad y el orden del maga jefe del maga padre Judio.
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 Señor Rey, como maga medio dia ya na camino pa came y ya mira gayot yo un claridad que ya sale na cielo mas arde pa que con el sol, y ya queda yo envuelto de ese claridad hasta aquellos quien ta sigui conmigo.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 Despues ya cae came na tierra y ya oi yo un voz ta habla na lenguaje Aramaic, ‘Saul, Saul, porque man tu ta persigui conmigo? Tu lang mismo ay sufri si ta man contra tu conmigo.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 Despues ya habla tamen yo, ‘Quien ba uste, Ñor?’ Y el Señor ya contesta, ‘Yo si Jesus con quien tu ta persigui.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 Levanta! Ya aparece yo para nombra yo contigo como el di mio servidor, y para ay habla tu con otros el maga cosas ya experiencia tu este dia, y ay habla tamen tu el maga cosas ay manda pa yo sabe contigo despues.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 Ay manda yo contigo anda con el maga Judio y con el maga hende-Judio, y ay ayuda yo contigo para hende tu ay perde tu vida.
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 Ay causa tu canila realiza el di ila mismo situacion para deja sila el vida de oscuridad y ay vivi na claridad de Dios. Despues ay queda sila controlao con el poder de Dios en vez de controlao con el poder di Satanas, y ay queda sila perdonao del pecado pati puede sila man junto entre con aquellos escojido de Dios.’
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 “Entonces, Señor Rey Agrippa, nuay yo desobedece el mandato de ese aparicion que ya sale na cielo.
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 Poreso ya anda yo primero na Damasco, despues na Jerusalem, y na entero lugar de Judea pati con el hende-Judio, para predica yo que necesita sila arripinti el di ila maga pecado y despues obedece con Dios, y necesita sila hace trabajo bueno para dale mira el di ila arripintimiento.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 Por causa gane de este rason el maga Judio ya arresta conmigo na templo y ya precura pa era mata.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Pero hasta este dia Dios ta ayuda gayot conmigo, poreso taqui ya yo para puede testifica con todo el maga gente prominente pati con el maga gente ordinario. Ta habla lang yo el mismo cosa que antes pa si Moises y el maga profeta ya habla que ay sucede.
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 Ya habla sila que el Cristo ay necesita sufri y muri y ele gane amo el primero quien ay resucita del muerte. Ya habla tamen sila que el Cristo ay sirvi como un luz para hace aclara el mensaje de salvacion con el maga Judio y con el maga hende-Judio.”
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 Mientras si Pablo ta defende con ele mismo ya entremete si Festo, y ya grita, “Pablo! Loco ya uste! El di uste estudio ta sobra ya gayot y ta hace loco con uste!”
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 Pero ya habla si Pablo con Festo, “Hende gane yo loco, Señor Gobernador, ta habla lang yo el verdad,
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 cay el rey sabe man gayot acerca de este maga cosas, y con ele ta puede gayot yo habla sin recelo. Asegurao gayot yo que ele ya mira gayot el maga cosas que ya sucede, cay todo esos ya hace na publico.”
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 Despues si Pablo ya bira cara y ya habla con el rey, “Señor Rey Agrippa, ta cree ba uste con el maga profeta? Ah, sabe gayot yo que uste ta cree.”
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Despues ya habla tamen si Agrippa con Pablo, “Ta pensa ba uste que pronto pronto lang conmigo hace un Cristiano?”
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 Despues ya habla si Pablo, “Masquin pronto o tarda, ta reza lang yo con Dios que todo ustedes quien ta oi conmigo este dia ay queda tamen como conmigo, pero nuay este maga cadena como tiene yo ahora.”
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 Despues ya levanta el rey y el gobernador y si Bernice, pati todo aquellos sentao junto canila.
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 Despues ya sale sila afuera y mientras ta camina sila, ta man hablajan, “Este gente nuay hace nada para tene sentencia de muerte o entra na calaboso.”
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Despues ya habla si Agrippa con Festo, “Puede ya man era este gente queda librao si nuay lang ele apela con el Rey Cesar.”
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.