Atos 26

El Nuevo Testamento (CBK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Despues si Agrippa ya habla con Pablo, “Ta dale yo con uste permiso habla tamen el di uste defensa.” Entonces si Pablo ya hace señas con su mano que ele ay conversa, y despues ya principia le el di suyo defensa:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “Señor Rey Agrippa, ta pensa gayot yo que este dia tiene yo grande suerte cay puede ya yo hace el di mio defensa na di uste presencia por causa del maga acusacion del maga Judio contra conmigo.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Ta habla yo este cay uste bien sabe el maga costumbre y el maga idea del religion Judaismo, poreso ta roga yo que uste ay oi conmigo con paciencia.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 “Todo el maga Judio sabe si paquemodo mi vida desde joven pa yo, y si paquemodo yo ta vivi desde el principio del di mio vida na di mio mismo lugar y na Jerusalem.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Ya conoce sila conmigo por largo tiempo, y si quiere sila habla, puede sila testifica que yo ya sigui enbuenamente el maga reglamento del maga Pariseo. Y el di mio grupo amo el mas estricto grupo del di aton religion.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ahora tiene un asunto contra conmigo cay tiene yo el esperanza que Dios ay cumpli el promesa que ya hace le con el di aton maga tatarabuelo.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Mientras el doce herencia del maga Judio ta sirvi con Dios dia y noche, ta espera ya lang sila con ese promesa, y ahora, Señor Rey, por causa gayot de este esperanza el maga Judio ta acusa conmigo.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Porque man ustedes maga Judio no puede gayot cree que Dios puede hace levanta con el muerto?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 “Antes gane convencido gayot yo que debe yo hace muchas cosas contra el nombre di Jesus de Nazaret,
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 y ta hace yo ese maga cosas na Jerusalem. Ya manda gayot yo pone na calaboso con el maga siguidores del Señor con el autoridad del maga jefe del maga padre Judio, y cuando ya sentencia canila para muri, yo tamen ya aproba.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Muchas veces ta manda gane yo castiga canila na maga iglesia del maga Judio y ta precura yo manda canila man contra con el enseñanza di Jesucristo, por causa cay bien rabiao gayot yo hasta ta persigui yo canila na maga otro ciudad estrangero.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 “Durante este maga tiempo ta anda yo para Damasco con el autoridad y el orden del maga jefe del maga padre Judio.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Señor Rey, como maga medio dia ya na camino pa came y ya mira gayot yo un claridad que ya sale na cielo mas arde pa que con el sol, y ya queda yo envuelto de ese claridad hasta aquellos quien ta sigui conmigo.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Despues ya cae came na tierra y ya oi yo un voz ta habla na lenguaje Aramaic, ‘Saul, Saul, porque man tu ta persigui conmigo? Tu lang mismo ay sufri si ta man contra tu conmigo.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Despues ya habla tamen yo, ‘Quien ba uste, Ñor?’ Y el Señor ya contesta, ‘Yo si Jesus con quien tu ta persigui.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Levanta! Ya aparece yo para nombra yo contigo como el di mio servidor, y para ay habla tu con otros el maga cosas ya experiencia tu este dia, y ay habla tamen tu el maga cosas ay manda pa yo sabe contigo despues.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ay manda yo contigo anda con el maga Judio y con el maga hende-Judio, y ay ayuda yo contigo para hende tu ay perde tu vida.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Ay causa tu canila realiza el di ila mismo situacion para deja sila el vida de oscuridad y ay vivi na claridad de Dios. Despues ay queda sila controlao con el poder de Dios en vez de controlao con el poder di Satanas, y ay queda sila perdonao del pecado pati puede sila man junto entre con aquellos escojido de Dios.’
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 “Entonces, Señor Rey Agrippa, nuay yo desobedece el mandato de ese aparicion que ya sale na cielo.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Poreso ya anda yo primero na Damasco, despues na Jerusalem, y na entero lugar de Judea pati con el hende-Judio, para predica yo que necesita sila arripinti el di ila maga pecado y despues obedece con Dios, y necesita sila hace trabajo bueno para dale mira el di ila arripintimiento.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Por causa gane de este rason el maga Judio ya arresta conmigo na templo y ya precura pa era mata.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Pero hasta este dia Dios ta ayuda gayot conmigo, poreso taqui ya yo para puede testifica con todo el maga gente prominente pati con el maga gente ordinario. Ta habla lang yo el mismo cosa que antes pa si Moises y el maga profeta ya habla que ay sucede.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Ya habla sila que el Cristo ay necesita sufri y muri y ele gane amo el primero quien ay resucita del muerte. Ya habla tamen sila que el Cristo ay sirvi como un luz para hace aclara el mensaje de salvacion con el maga Judio y con el maga hende-Judio.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Mientras si Pablo ta defende con ele mismo ya entremete si Festo, y ya grita, “Pablo! Loco ya uste! El di uste estudio ta sobra ya gayot y ta hace loco con uste!”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Pero ya habla si Pablo con Festo, “Hende gane yo loco, Señor Gobernador, ta habla lang yo el verdad,
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 cay el rey sabe man gayot acerca de este maga cosas, y con ele ta puede gayot yo habla sin recelo. Asegurao gayot yo que ele ya mira gayot el maga cosas que ya sucede, cay todo esos ya hace na publico.”
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Despues si Pablo ya bira cara y ya habla con el rey, “Señor Rey Agrippa, ta cree ba uste con el maga profeta? Ah, sabe gayot yo que uste ta cree.”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Despues ya habla tamen si Agrippa con Pablo, “Ta pensa ba uste que pronto pronto lang conmigo hace un Cristiano?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Despues ya habla si Pablo, “Masquin pronto o tarda, ta reza lang yo con Dios que todo ustedes quien ta oi conmigo este dia ay queda tamen como conmigo, pero nuay este maga cadena como tiene yo ahora.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Despues ya levanta el rey y el gobernador y si Bernice, pati todo aquellos sentao junto canila.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Despues ya sale sila afuera y mientras ta camina sila, ta man hablajan, “Este gente nuay hace nada para tene sentencia de muerte o entra na calaboso.”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Despues ya habla si Agrippa con Festo, “Puede ya man era este gente queda librao si nuay lang ele apela con el Rey Cesar.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.