Atos 25

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya llega si Festo na provincia de Judea, y despues de tres dias ya sale le na Cesarea y ya anda na Jerusalem.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Despues el maga jefe del maga padre Judio pati el maga prominente Judio ya presenta con ele el maga acusacion contra con Pablo.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Ta pidi gayot sila favor con Festo para manda lang ele con Pablo cambia na Jerusalem, cay tiene sila el plano de matar con ele mientras ta viaja le.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Pero si Festo ya habla canila, “Si Pablo talla na prision na Cesarea y yo gane mismo ay anda ya alla de pronto.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Manda con aquellos quien tiene autoridad, sigui conmigo na Cesarea y si ay encontra sila que este gente ya hace malo, entonces puede ya sila acusa con este.”
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Si Festo ya man junto canila como maga ocho o dies dias, despues ya anda le na Cesarea. Ala mañana ya senta ya le na corte para jusga, y ya ordena con uno para lleva con Pablo na di suyo presencia.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Cuando ya llega si Pablo el maga Judio quien ya sale na Jerusalem ya anda alrededor di suyo y ta presenta maga terrible acusacion contra con ele, pero nuay man sila prueba.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Despues ya habla si Pablo, “Nuay gane yo hace nada contra con el ley del maga Judio o contra con el templo, y nuay man tamen yo habla cosa malo contra con el Rey Cesar.”
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Pero si Festo quiere lang complace con el maga Judio, poreso ya pregunta le con Pablo, “Quiere ba uste anda na Jerusalem para yo gayot ay jusga el di uste asunto?”
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Pero si Pablo ya habla, “Taqui ya gane yo parao na corte que ta esta bajo mando del Rey Cesar, y aqui gayot conviene para jusga conmigo. Nuay man yo hace malo con el maga Judio como uste mismo sabe.
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Si por ejemplo ya hace yo malo para merece yo muri, hende yo ta evita el muerte. Si el maga acusacion del maga Judio hende deverasan, nuay ningunos tiene derecho de entregar conmigo na di ila mano. Na, ta apela yo con el Rey Cesar.”
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Cuando ya acaba ya si Festo man conferencia con el maga gente quien ta ayuda con ele jusga, ya habla le con Pablo, “Ya apela man tu con el Rey Cesar, entonces ay manda yo contigo anda con ele.”
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Despues de cuanto dias el Rey Agrippa, y su hermana si Bernice ya llega na Cesarea para visita con Festo.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Ya esta sila mucho dias alla, y si Festo ya esplica acerca del asunto di Pablo con el rey, y ya habla, “Tiene pa un gente con quien ya deja si Felix na prision.
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Y cuando talla pa yo na Jerusalem, el maga jefe del maga padre Judio pati el maga oficial del templo ya dale conmigo informacion acerca di suyo, y ta pidi sila conmigo que sentencia con ese.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Ya contesta gane yo canila que el costumbre del Romano no puede condena con el preso si nuay pa ele puede man atubang con el maga acusador. Necesita dale tamen con ele oportunidad para puede le defende con ele mismo del maga acusacion contra con ele.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Entonces cuando el maga acusador ya sigui conmigo aqui, nuay mas yo man duluk, y ala mañana ya anda yo na corte senta como juez, y ya manda yo lleva con el acusao.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Pero cuando ya levanta sila para presenta el maga acusacion, nuay man sila acusa con ele del maga crimen que ta pensa yo.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Sino el maga acusador tiene lang maga cosas contra con ele acerca del di ila religion pati acerca del persona el nombre si Jesus quien ya muri, pero si Pablo ta asegura que vivo ya ese ole.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 No puede man yo acerta arregla este asunto, poreso ya pregunta yo con ele si quiere le anda na Jerusalem para alla ya lang ay decidi ese asunto.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Pero si Pablo ya apela que guarda ya lang came con ele hasta el rey na Roma ay decidi el di suyo asunto. Entonces ya dale yo orden con el maga soldao para guarda con ele hasta ay puede con ele manda con el Rey Cesar na Roma.”
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Despues si Agrippa ya habla con Festo, “Quiere yo que yo gayot mismo ay oi con ese gente.”
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Entonces ala mañana ya llega si Agrippa pati si Bernice na edificio grande donde ta hace siempre el maga miting, y ya dale gayot canila un grande recibimiento. Ya entra sila junto con el maga oficial del maga soldao y con el maga prominente gente del ciudad, despues si Festo ya manda llama con Pablo.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Cuando ya llega le, si Festo ya habla, “Señor Rey Agrippa, y todo ustedes quien taqui ahora, mira con este gente. Todo el maga Judio aqui na Cesarea y na Jerusalem ta hace mucho reclamo conmigo acerca di suyo, y ta grita gayot bien duro que no conviene le vivi.
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Pero nuay man yo encontra alguna cosa para sentencia con ele de muerte, y ya apela man ele que el rey Romano ay jusga con ele, entonces ya decidi yo manda con ele anda na Roma.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Pero nuay man yo cosa para escribi con el rey na Roma acerca di suyo, poreso ya lleva lang yo con ele aqui na di ustedes presencia, y especialmente con uste, Señor Rey Agrippa. Ya lleva yo con ele aqui para al acabar kita investiga con ele, ay tene yo alguna cosa para escribi con el rey na Roma.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Ta pensa yo que nuay sirve para manda con el preso na corte si no sabe man de cosa ta acusa con ele.”
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.