Atos 25
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB
1 Ya llega si Festo na provincia de Judea, y despues de tres dias ya sale le na Cesarea y ya anda na Jerusalem.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Despues el maga jefe del maga padre Judio pati el maga prominente Judio ya presenta con ele el maga acusacion contra con Pablo.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Ta pidi gayot sila favor con Festo para manda lang ele con Pablo cambia na Jerusalem, cay tiene sila el plano de matar con ele mientras ta viaja le.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Pero si Festo ya habla canila, “Si Pablo talla na prision na Cesarea y yo gane mismo ay anda ya alla de pronto.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Manda con aquellos quien tiene autoridad, sigui conmigo na Cesarea y si ay encontra sila que este gente ya hace malo, entonces puede ya sila acusa con este.”
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Si Festo ya man junto canila como maga ocho o dies dias, despues ya anda le na Cesarea. Ala mañana ya senta ya le na corte para jusga, y ya ordena con uno para lleva con Pablo na di suyo presencia.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Cuando ya llega si Pablo el maga Judio quien ya sale na Jerusalem ya anda alrededor di suyo y ta presenta maga terrible acusacion contra con ele, pero nuay man sila prueba.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Despues ya habla si Pablo, “Nuay gane yo hace nada contra con el ley del maga Judio o contra con el templo, y nuay man tamen yo habla cosa malo contra con el Rey Cesar.”
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Pero si Festo quiere lang complace con el maga Judio, poreso ya pregunta le con Pablo, “Quiere ba uste anda na Jerusalem para yo gayot ay jusga el di uste asunto?”
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Pero si Pablo ya habla, “Taqui ya gane yo parao na corte que ta esta bajo mando del Rey Cesar, y aqui gayot conviene para jusga conmigo. Nuay man yo hace malo con el maga Judio como uste mismo sabe.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Si por ejemplo ya hace yo malo para merece yo muri, hende yo ta evita el muerte. Si el maga acusacion del maga Judio hende deverasan, nuay ningunos tiene derecho de entregar conmigo na di ila mano. Na, ta apela yo con el Rey Cesar.”
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Cuando ya acaba ya si Festo man conferencia con el maga gente quien ta ayuda con ele jusga, ya habla le con Pablo, “Ya apela man tu con el Rey Cesar, entonces ay manda yo contigo anda con ele.”
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Despues de cuanto dias el Rey Agrippa, y su hermana si Bernice ya llega na Cesarea para visita con Festo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Ya esta sila mucho dias alla, y si Festo ya esplica acerca del asunto di Pablo con el rey, y ya habla, “Tiene pa un gente con quien ya deja si Felix na prision.
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Y cuando talla pa yo na Jerusalem, el maga jefe del maga padre Judio pati el maga oficial del templo ya dale conmigo informacion acerca di suyo, y ta pidi sila conmigo que sentencia con ese.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Ya contesta gane yo canila que el costumbre del Romano no puede condena con el preso si nuay pa ele puede man atubang con el maga acusador. Necesita dale tamen con ele oportunidad para puede le defende con ele mismo del maga acusacion contra con ele.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Entonces cuando el maga acusador ya sigui conmigo aqui, nuay mas yo man duluk, y ala mañana ya anda yo na corte senta como juez, y ya manda yo lleva con el acusao.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Pero cuando ya levanta sila para presenta el maga acusacion, nuay man sila acusa con ele del maga crimen que ta pensa yo.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Sino el maga acusador tiene lang maga cosas contra con ele acerca del di ila religion pati acerca del persona el nombre si Jesus quien ya muri, pero si Pablo ta asegura que vivo ya ese ole.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 No puede man yo acerta arregla este asunto, poreso ya pregunta yo con ele si quiere le anda na Jerusalem para alla ya lang ay decidi ese asunto.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Pero si Pablo ya apela que guarda ya lang came con ele hasta el rey na Roma ay decidi el di suyo asunto. Entonces ya dale yo orden con el maga soldao para guarda con ele hasta ay puede con ele manda con el Rey Cesar na Roma.”
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Despues si Agrippa ya habla con Festo, “Quiere yo que yo gayot mismo ay oi con ese gente.”
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Entonces ala mañana ya llega si Agrippa pati si Bernice na edificio grande donde ta hace siempre el maga miting, y ya dale gayot canila un grande recibimiento. Ya entra sila junto con el maga oficial del maga soldao y con el maga prominente gente del ciudad, despues si Festo ya manda llama con Pablo.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Cuando ya llega le, si Festo ya habla, “Señor Rey Agrippa, y todo ustedes quien taqui ahora, mira con este gente. Todo el maga Judio aqui na Cesarea y na Jerusalem ta hace mucho reclamo conmigo acerca di suyo, y ta grita gayot bien duro que no conviene le vivi.
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Pero nuay man yo encontra alguna cosa para sentencia con ele de muerte, y ya apela man ele que el rey Romano ay jusga con ele, entonces ya decidi yo manda con ele anda na Roma.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Pero nuay man yo cosa para escribi con el rey na Roma acerca di suyo, poreso ya lleva lang yo con ele aqui na di ustedes presencia, y especialmente con uste, Señor Rey Agrippa. Ya lleva yo con ele aqui para al acabar kita investiga con ele, ay tene yo alguna cosa para escribi con el rey na Roma.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Ta pensa yo que nuay sirve para manda con el preso na corte si no sabe man de cosa ta acusa con ele.”
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.