Atos 23

El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Despues si Pablo ya mira lang directo con el maga miembro del Consejo y ya habla, “Maga compoblano, Dios sabe que entero mi vida hasta ahora, limpio gayot mi conciencia.”
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Cuando ya habla le ese, si Ananias el Padre Superior ya ordena con el soldao cerca con Pablo para palmadia el boca de ese.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Despues si Pablo ya habla con ele, “Dios ay venga con uste cay uste ta man pa recto! Ta senta alli para jusga conmigo asegun el ley, pero uste mismo hende ta sigui con el ley, cay ta manda uste palmadia conmigo!”
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 El maga gente cerca con Pablo ya habla, “Ay! Cosa ya! Ta insulta gayot uste con el Padre Superior de Dios!”
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Despues si Pablo ya contesta, “Maga compoblano, nuay yo sabe que ele gale el Padre Superior. Sabe yo que ta habla na Sagrada Escritura: ‘No conviene habla malo contra con el di ustedes lider.’”
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Ya sabe si Pablo que na grupo del Consejo tiene gale maga Saduceo y tiene tamen maga Pariseo, poreso ya hace le suena su voz y ya habla, “Maga compoblano, yo un Pariseo y el anak de un Pariseo. Ahora, tiene un asunto contra conmigo cay tiene yo el esperanza que el muerto ay resucita.”
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Cuando ya habla le ese, el maga Pariseo pati el maga Saduceo ya principia man purpiajan, y el Consejo ya queda dividido,
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 cay el maga Saduceo ta habla que el maga muerto hende na ay resucita y ta habla tamen que nuay maga angel ni nuay tamen maga espiritu, pero el maga Pariseo ta cree todo ese.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Despues aquel di ila maga purpia ya queda gayot bien alboroto, y tiene tamen maga maestro del ley na partido del maga Pariseo ya levanta para protesta con alto voz, “Nuay man came encontra malo con este gente! Basi algun espiritu gaja o angel ya conversa con ele!”
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Ya queda gayot mas grande el di ila purpia, y el comandante ya tene miedo basi el maga gente ay despedasa con Pablo de tanto hilaan di ila, poreso ya manda le con el maga soldao anda saca con Pablo para lleva ole na cuartel.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Despues el siguiente noche el Señor ya abuya con Pablo y ya habla, “Tene gayot bastante animo! Igual como ya predica tu acerca di mio aqui na Jerusalem, ansina tamen tu necesita predica na Roma.”
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 Ala mañana el maga Judio ya man junto y ya planea sila mata con Pablo, jurando, “No gayot kita come o toma ni nada hasta ay puede kita mata con Pablo.”
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 Tiene mas de cuarenta personas ya man junto para planea este.
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Despues ya anda sila con el maga jefe del maga Judio y con el maga oficial del iglesia del maga Judio, y ya habla, “Ya jura came que hende gayot came ay come ni nada hasta ay puede ya gayot came mata con Pablo.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Poreso ustedes pati el Consejo debe manda ya un aviso con el comandante Romano para lleva con Pablo aqui, como si fuera necesita pa sila sabe mas acerca del di suyo asunto. Pero preparao ya came para mata con ele antes de llegar ele aqui.”
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Pero el hijo del hermana di Pablo ya oi acerca del di ila plano, poreso ya anda le na cuartel y ya entra para avisa con Pablo.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Despues si Pablo ya llama uno del maga capitan y ya habla, “Lleva anay con este joven con el comandante, cay tiene le alguna cosa para habla con ele.”
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Despues el capitan ya lleva con ese joven con el comandante, y ya habla, “El preso si Pablo ya manda conmigo lleva con este joven aqui, cay tiene le alguna cosa para habla con uste.”
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 El comandante tamen ya agarra con el joven y ya lleva un poco banda, y ya pregunta con ele, “Cosa ba tu quiere habla conmigo?”
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Despues ya habla el joven, “El maga Judio ta planea pidi con uste que lleva uste con Pablo na Consejo mañana, cay quiere dao sila investiga pa mas con ele.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Pero no gayot canila pone atencion, cay mas de cuarenta personas sila ta espera para ataja na lugar onde le ay pasa. Ya hace sila promesa y ya jura gayot que hende anay sila ay come o toma ni nada hasta ay puede mata con Pablo. Ahora preparao ya sila y ta espera ya lang sila si cosa uste ay decidi.”
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 Despues el comandante ya habla, “No gayot habla ni con ningunos que ya reporta tu este conmigo. Volve ya tu.”
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Entonces el comandante ya llama dos del di suyo maga capitan y ya habla, “Ajunta dos cientos soldao pati setenta pa soldao con caballo y dos cientos tamen con lanza, para este noche como maga alas nueve ay hace ustedes hatut con Pablo na Cesarea.
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Aparta tamen cuanto caballo para usa si Pablo, y cuida gayot con ele hasta ay llega le con el Gobernador Felix.”
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 Despues el comandante ya escribi este carta con el Gobernador Felix:
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 Ta saluda yo con uste, Señor Gobernador Felix.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 El maga Judio ya arresta con este gente y abia era de matar con ele, pero cuando ya sabe yo que ele un ciudadano Romano, ya manda yo sigui maga soldao para salva con ele.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Quiere gayot yo sabe si porque sila ta acusa con ele, poreso ya manda ya yo lleva con ele na Consejo del maga Judio.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Ya sabe yo que ta acusa gale con ele acerca de algun reglamento na di ila ley, pero este acusacion hende man merece para sentencia con ele de muerte o para pone con ele na calaboso.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Cuando ya recibi yo el informacion que el maga Judio ta planea mata con ele, ya decidi ya lang yo manda con ele anda alli con uste. Ta manda yo con el maga acusador hace el di ila acusacion contra con ele na di uste presencia. Hasta aqui ya lang. Adios. Claudio Lisias
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Despues aquellos maga soldao ya sigui el orden del capitan, y ya lleva con Pablo aquel noche hasta na Antipatris.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 El siguiente dia aquellos maga soldao quien ta munta caballo ya sigui junto con Pablo na Cesarea, pero el los demas ya bira otra vez na cuartel.
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 Cuando ya llega aquellos na Cesarea ya dale sila el carta con el gobernador, despues ya entrega con ele el persona di Pablo.
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 Cuando el gobernador ya acaba lee el carta, ya pregunta le con Pablo de donde provincia ya sale, y cuando ya sabe le que de Cilicia gale este,
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 ya habla le, “Entonces ay oi yo el di tuyo asunto si ay llega ya el di tuyo maga acusador.” Despues ya ordena le lleva con Pablo na palacio di Herodes, y ta man guardia con ele enbuenamente.
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.