Atos 23
El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA
1 Despues si Pablo ya mira lang directo con el maga miembro del Consejo y ya habla, “Maga compoblano, Dios sabe que entero mi vida hasta ahora, limpio gayot mi conciencia.”
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 Cuando ya habla le ese, si Ananias el Padre Superior ya ordena con el soldao cerca con Pablo para palmadia el boca de ese.
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 Despues si Pablo ya habla con ele, “Dios ay venga con uste cay uste ta man pa recto! Ta senta alli para jusga conmigo asegun el ley, pero uste mismo hende ta sigui con el ley, cay ta manda uste palmadia conmigo!”
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 El maga gente cerca con Pablo ya habla, “Ay! Cosa ya! Ta insulta gayot uste con el Padre Superior de Dios!”
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 Despues si Pablo ya contesta, “Maga compoblano, nuay yo sabe que ele gale el Padre Superior. Sabe yo que ta habla na Sagrada Escritura: ‘No conviene habla malo contra con el di ustedes lider.’”
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 Ya sabe si Pablo que na grupo del Consejo tiene gale maga Saduceo y tiene tamen maga Pariseo, poreso ya hace le suena su voz y ya habla, “Maga compoblano, yo un Pariseo y el anak de un Pariseo. Ahora, tiene un asunto contra conmigo cay tiene yo el esperanza que el muerto ay resucita.”
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 Cuando ya habla le ese, el maga Pariseo pati el maga Saduceo ya principia man purpiajan, y el Consejo ya queda dividido,
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 cay el maga Saduceo ta habla que el maga muerto hende na ay resucita y ta habla tamen que nuay maga angel ni nuay tamen maga espiritu, pero el maga Pariseo ta cree todo ese.
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 Despues aquel di ila maga purpia ya queda gayot bien alboroto, y tiene tamen maga maestro del ley na partido del maga Pariseo ya levanta para protesta con alto voz, “Nuay man came encontra malo con este gente! Basi algun espiritu gaja o angel ya conversa con ele!”
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 Ya queda gayot mas grande el di ila purpia, y el comandante ya tene miedo basi el maga gente ay despedasa con Pablo de tanto hilaan di ila, poreso ya manda le con el maga soldao anda saca con Pablo para lleva ole na cuartel.
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 Despues el siguiente noche el Señor ya abuya con Pablo y ya habla, “Tene gayot bastante animo! Igual como ya predica tu acerca di mio aqui na Jerusalem, ansina tamen tu necesita predica na Roma.”
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 Ala mañana el maga Judio ya man junto y ya planea sila mata con Pablo, jurando, “No gayot kita come o toma ni nada hasta ay puede kita mata con Pablo.”
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 Tiene mas de cuarenta personas ya man junto para planea este.
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 Despues ya anda sila con el maga jefe del maga Judio y con el maga oficial del iglesia del maga Judio, y ya habla, “Ya jura came que hende gayot came ay come ni nada hasta ay puede ya gayot came mata con Pablo.
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 Poreso ustedes pati el Consejo debe manda ya un aviso con el comandante Romano para lleva con Pablo aqui, como si fuera necesita pa sila sabe mas acerca del di suyo asunto. Pero preparao ya came para mata con ele antes de llegar ele aqui.”
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 Pero el hijo del hermana di Pablo ya oi acerca del di ila plano, poreso ya anda le na cuartel y ya entra para avisa con Pablo.
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 Despues si Pablo ya llama uno del maga capitan y ya habla, “Lleva anay con este joven con el comandante, cay tiene le alguna cosa para habla con ele.”
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 Despues el capitan ya lleva con ese joven con el comandante, y ya habla, “El preso si Pablo ya manda conmigo lleva con este joven aqui, cay tiene le alguna cosa para habla con uste.”
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 El comandante tamen ya agarra con el joven y ya lleva un poco banda, y ya pregunta con ele, “Cosa ba tu quiere habla conmigo?”
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 Despues ya habla el joven, “El maga Judio ta planea pidi con uste que lleva uste con Pablo na Consejo mañana, cay quiere dao sila investiga pa mas con ele.
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 Pero no gayot canila pone atencion, cay mas de cuarenta personas sila ta espera para ataja na lugar onde le ay pasa. Ya hace sila promesa y ya jura gayot que hende anay sila ay come o toma ni nada hasta ay puede mata con Pablo. Ahora preparao ya sila y ta espera ya lang sila si cosa uste ay decidi.”
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 Despues el comandante ya habla, “No gayot habla ni con ningunos que ya reporta tu este conmigo. Volve ya tu.”
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 Entonces el comandante ya llama dos del di suyo maga capitan y ya habla, “Ajunta dos cientos soldao pati setenta pa soldao con caballo y dos cientos tamen con lanza, para este noche como maga alas nueve ay hace ustedes hatut con Pablo na Cesarea.
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 Aparta tamen cuanto caballo para usa si Pablo, y cuida gayot con ele hasta ay llega le con el Gobernador Felix.”
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 Despues el comandante ya escribi este carta con el Gobernador Felix:
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 Ta saluda yo con uste, Señor Gobernador Felix.
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 El maga Judio ya arresta con este gente y abia era de matar con ele, pero cuando ya sabe yo que ele un ciudadano Romano, ya manda yo sigui maga soldao para salva con ele.
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 Quiere gayot yo sabe si porque sila ta acusa con ele, poreso ya manda ya yo lleva con ele na Consejo del maga Judio.
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 Ya sabe yo que ta acusa gale con ele acerca de algun reglamento na di ila ley, pero este acusacion hende man merece para sentencia con ele de muerte o para pone con ele na calaboso.
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 Cuando ya recibi yo el informacion que el maga Judio ta planea mata con ele, ya decidi ya lang yo manda con ele anda alli con uste. Ta manda yo con el maga acusador hace el di ila acusacion contra con ele na di uste presencia. Hasta aqui ya lang. Adios. Claudio Lisias
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 Despues aquellos maga soldao ya sigui el orden del capitan, y ya lleva con Pablo aquel noche hasta na Antipatris.
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 El siguiente dia aquellos maga soldao quien ta munta caballo ya sigui junto con Pablo na Cesarea, pero el los demas ya bira otra vez na cuartel.
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 Cuando ya llega aquellos na Cesarea ya dale sila el carta con el gobernador, despues ya entrega con ele el persona di Pablo.
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 Cuando el gobernador ya acaba lee el carta, ya pregunta le con Pablo de donde provincia ya sale, y cuando ya sabe le que de Cilicia gale este,
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 ya habla le, “Entonces ay oi yo el di tuyo asunto si ay llega ya el di tuyo maga acusador.” Despues ya ordena le lleva con Pablo na palacio di Herodes, y ta man guardia con ele enbuenamente.
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.