Atos 22
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT
1 Este el cosa ya habla si Pablo: “Maga compoblano, oi anay ustedes el di mio defensa.”
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 Cuando ya oi sila que de Aramaic gale ele ta habla, ya queda gayot sila bien callao, despues ya continua habla si Pablo,
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 “Yo un Judio nacido de Tarso, un ciudad de Cilicia, pero ya engranda yo aqui na Jerusalem. Y yo un estudiante di Gamaliel, y ya aprende gayot yo el ley del di amon maga tatarabuelo. Bien devoto tamen gayot yo igual como ustedes quien taqui este dia.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 Ya persigui tamen yo con aquellos quien ta sigui el enseñanza acerca di Jesucristo para mata canila, y ya arresta gane yo maga hombre y maga mujer y ya pone canila na calaboso.
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 El Padre Superior y todo el maga miembro del Consejo puede habla con ustedes que yo ta habla el verdad. Ya dale sila maga carta conmigo para lleva yo con el di aton maga compoblano na Damasco, para ay puede yo tene permiso arresta con el maga siguidores di Jesucristo alla, y lleva canila na Jerusalem como preso para castiga canila.”
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 “Como medio dia ya ta acerca yo na Damasco, y derrepente un claridad como kirlat ya sale na cielo y ya envolve conmigo.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 Ya cae yo na tierra, y ya oi pa yo un voz ta habla, ‘Saul, Saul! Porque man tu ta persigui conmigo?’
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 Despues ya contesta gane yo, ‘Quien ba uste, Ñor?’ Y ya contesta el voz, ‘Yo si Jesus de Nazaret, con quien tu ta persigui.’
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 El di mio maga uban quien ta sigui junto conmigo ya puede mira aquel claridad, pero nuay gayot sila entende si cosa el voz ta conversa conmigo.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Despues ya pregunta tamen yo, ‘Señor, cosa man yo debe hace?’ Ya habla le, ‘Levanta y anda na Damasco, y alla tiene quien ay habla si cosa el plano de Dios para contigo.’
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 No puede mas yo mira por causa de aquel claridad brillante, y el di mio maga uban ya agarra lang el di mio mano para hace hatut na Damasco.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 “Alla na Damasco tiene un persona, el nombre si Ananias. Ele bien obediente con el di aton ley y ta respeta gayot con ele el maga Judio na Damasco.
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 Ese gente ya atraca y ya para cerca conmigo y ya habla, ‘Hermano Saul, puede ya tu mira ole.’ Aquel gayot mismo hora ya revolve dayun mi vista y ya puede yo mira con ele.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 Despues ya habla le conmigo, ‘El Dios del di aton maga tatarabuelo ya escoje contigo para sabe tu si cosa el di suyo querer. Ya escoje le contigo para mira tu con el di suyo Servidor justo, y para oi tamen el di suyo mismo voz,
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 cay tu man ay anda habla con todo el maga gente el cosa tu ya mira y el cosa tu ya oi.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 Ahora, cosa pa man tu ta espera? Levanta ya y queda bautisao, y llama con el nombre del Señor para limpia le el di tuyo pecado.’”
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 “Despues de ese ya bira yo na Jerusalem y mientras ta reza yo na templo, ya abuya conmigo como un aparicion.
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 Y ya mira gayot yo con el Señor quien ya habla conmigo, ‘Apura sale pronto na Jerusalem, cay el maga gente aqui hende gayot ay cree el cosa tu ta habla acerca di mio.’
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 Despues ya habla yo, ‘Señor, todo man sila bien sabe que antes pa, yo ya aquel ta anda na maga iglesia del maga Judio para arresta y pega con todo aquellos quien ta tene fe con uste.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 Y cuando el maga gente ya mata con Esteban, el di uste fiel testigo, talla tamen yo ta consinti el di suyo muerte, y yo pa el encargao del maga ropa del maga gente quien ya mata con ele.’
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 Despues ya habla tamen el Señor conmigo, ‘Anda ya, cay ta manda yo contigo anda lejos alla con el maga hende-Judio.’ ”
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 El maga gente ta pone gayot atencion con ele, pero cuando ya oi sila que ta habla le ansina, ya principia sila grita bien duro, “No pone atencion con ese! Mata con ese! No conviene ese vivi na mundo!”
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Despues el maga gente ta grita y ta rompe rompe gayot con rabia el di ila maga ropa, y ta apuña sila tierra y ta buta pa arriba, cay bien rabiao gayot sila.
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 Mientras ta hace sila ansina, el comandante Romano ya ordena con el di suyo maga soldao lleva con Pablo na cuartel. Despues ya manda el comandante latiga con ele para confesa le el rason si porque el maga Judio ta grita contra con ele.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 Mientras ta amarra sila con Pablo para latiga, ya habla le con el capitan quien talla parao, “Tiene ba uste el derecho para latiga con un ciudadano Romano que nuay pa pasa investigacion de algun crimen?”
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Cuando el capitan ya oi este, ya anda le con el comandante y ya reporta el cosa le ya oi, y ya pregunta con el comandante, “Ñor, ta realiza ba uste el cosa uste ta hace? Este gale gente un ciudadano Romano!”
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 Poreso el comandante ya anda pregunta con Pablo, “Habla conmigo el verdad, un ciudadano Romano ba uste?”
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Despues el comandante ya habla, “Ya paga gayot yo mucho cen para queda ciudadano Romano.”
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Cuando aquellos quien abia era de latigar con Pablo ya oi ese, ya desaleja dayun con ele. El comandante ya queda asustao, cay ya realiza le que ya manda gane le encadena con Pablo quien un ciudadano Romano.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 Pero el comandante quiere gayot sabe el verdad si porque el maga Judio ya acusa con Pablo. Entonces ala mañana ya manda le quita el cadena con Pablo, y ya hace anay llamada con el maga jefe del maga padre Judio pati con el maga miembro del Consejo Judio. Despues ya manda le lleva con Pablo na di ila presencia.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.