Atos 22
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVI
1 Este el cosa ya habla si Pablo: “Maga compoblano, oi anay ustedes el di mio defensa.”
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 Cuando ya oi sila que de Aramaic gale ele ta habla, ya queda gayot sila bien callao, despues ya continua habla si Pablo,
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 “Yo un Judio nacido de Tarso, un ciudad de Cilicia, pero ya engranda yo aqui na Jerusalem. Y yo un estudiante di Gamaliel, y ya aprende gayot yo el ley del di amon maga tatarabuelo. Bien devoto tamen gayot yo igual como ustedes quien taqui este dia.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 Ya persigui tamen yo con aquellos quien ta sigui el enseñanza acerca di Jesucristo para mata canila, y ya arresta gane yo maga hombre y maga mujer y ya pone canila na calaboso.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 El Padre Superior y todo el maga miembro del Consejo puede habla con ustedes que yo ta habla el verdad. Ya dale sila maga carta conmigo para lleva yo con el di aton maga compoblano na Damasco, para ay puede yo tene permiso arresta con el maga siguidores di Jesucristo alla, y lleva canila na Jerusalem como preso para castiga canila.”
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 “Como medio dia ya ta acerca yo na Damasco, y derrepente un claridad como kirlat ya sale na cielo y ya envolve conmigo.
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 Ya cae yo na tierra, y ya oi pa yo un voz ta habla, ‘Saul, Saul! Porque man tu ta persigui conmigo?’
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 Despues ya contesta gane yo, ‘Quien ba uste, Ñor?’ Y ya contesta el voz, ‘Yo si Jesus de Nazaret, con quien tu ta persigui.’
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 El di mio maga uban quien ta sigui junto conmigo ya puede mira aquel claridad, pero nuay gayot sila entende si cosa el voz ta conversa conmigo.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Despues ya pregunta tamen yo, ‘Señor, cosa man yo debe hace?’ Ya habla le, ‘Levanta y anda na Damasco, y alla tiene quien ay habla si cosa el plano de Dios para contigo.’
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 No puede mas yo mira por causa de aquel claridad brillante, y el di mio maga uban ya agarra lang el di mio mano para hace hatut na Damasco.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 “Alla na Damasco tiene un persona, el nombre si Ananias. Ele bien obediente con el di aton ley y ta respeta gayot con ele el maga Judio na Damasco.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 Ese gente ya atraca y ya para cerca conmigo y ya habla, ‘Hermano Saul, puede ya tu mira ole.’ Aquel gayot mismo hora ya revolve dayun mi vista y ya puede yo mira con ele.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 Despues ya habla le conmigo, ‘El Dios del di aton maga tatarabuelo ya escoje contigo para sabe tu si cosa el di suyo querer. Ya escoje le contigo para mira tu con el di suyo Servidor justo, y para oi tamen el di suyo mismo voz,
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 cay tu man ay anda habla con todo el maga gente el cosa tu ya mira y el cosa tu ya oi.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 Ahora, cosa pa man tu ta espera? Levanta ya y queda bautisao, y llama con el nombre del Señor para limpia le el di tuyo pecado.’”
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 “Despues de ese ya bira yo na Jerusalem y mientras ta reza yo na templo, ya abuya conmigo como un aparicion.
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 Y ya mira gayot yo con el Señor quien ya habla conmigo, ‘Apura sale pronto na Jerusalem, cay el maga gente aqui hende gayot ay cree el cosa tu ta habla acerca di mio.’
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 Despues ya habla yo, ‘Señor, todo man sila bien sabe que antes pa, yo ya aquel ta anda na maga iglesia del maga Judio para arresta y pega con todo aquellos quien ta tene fe con uste.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 Y cuando el maga gente ya mata con Esteban, el di uste fiel testigo, talla tamen yo ta consinti el di suyo muerte, y yo pa el encargao del maga ropa del maga gente quien ya mata con ele.’
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 Despues ya habla tamen el Señor conmigo, ‘Anda ya, cay ta manda yo contigo anda lejos alla con el maga hende-Judio.’ ”
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 El maga gente ta pone gayot atencion con ele, pero cuando ya oi sila que ta habla le ansina, ya principia sila grita bien duro, “No pone atencion con ese! Mata con ese! No conviene ese vivi na mundo!”
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 Despues el maga gente ta grita y ta rompe rompe gayot con rabia el di ila maga ropa, y ta apuña sila tierra y ta buta pa arriba, cay bien rabiao gayot sila.
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 Mientras ta hace sila ansina, el comandante Romano ya ordena con el di suyo maga soldao lleva con Pablo na cuartel. Despues ya manda el comandante latiga con ele para confesa le el rason si porque el maga Judio ta grita contra con ele.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 Mientras ta amarra sila con Pablo para latiga, ya habla le con el capitan quien talla parao, “Tiene ba uste el derecho para latiga con un ciudadano Romano que nuay pa pasa investigacion de algun crimen?”
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 Cuando el capitan ya oi este, ya anda le con el comandante y ya reporta el cosa le ya oi, y ya pregunta con el comandante, “Ñor, ta realiza ba uste el cosa uste ta hace? Este gale gente un ciudadano Romano!”
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 Poreso el comandante ya anda pregunta con Pablo, “Habla conmigo el verdad, un ciudadano Romano ba uste?”
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 Despues el comandante ya habla, “Ya paga gayot yo mucho cen para queda ciudadano Romano.”
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 Cuando aquellos quien abia era de latigar con Pablo ya oi ese, ya desaleja dayun con ele. El comandante ya queda asustao, cay ya realiza le que ya manda gane le encadena con Pablo quien un ciudadano Romano.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Pero el comandante quiere gayot sabe el verdad si porque el maga Judio ya acusa con Pablo. Entonces ala mañana ya manda le quita el cadena con Pablo, y ya hace anay llamada con el maga jefe del maga padre Judio pati con el maga miembro del Consejo Judio. Despues ya manda le lleva con Pablo na di ila presencia.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.