Atos 22

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Este el cosa ya habla si Pablo: “Maga compoblano, oi anay ustedes el di mio defensa.”
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 Cuando ya oi sila que de Aramaic gale ele ta habla, ya queda gayot sila bien callao, despues ya continua habla si Pablo,
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 “Yo un Judio nacido de Tarso, un ciudad de Cilicia, pero ya engranda yo aqui na Jerusalem. Y yo un estudiante di Gamaliel, y ya aprende gayot yo el ley del di amon maga tatarabuelo. Bien devoto tamen gayot yo igual como ustedes quien taqui este dia.
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 Ya persigui tamen yo con aquellos quien ta sigui el enseñanza acerca di Jesucristo para mata canila, y ya arresta gane yo maga hombre y maga mujer y ya pone canila na calaboso.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 El Padre Superior y todo el maga miembro del Consejo puede habla con ustedes que yo ta habla el verdad. Ya dale sila maga carta conmigo para lleva yo con el di aton maga compoblano na Damasco, para ay puede yo tene permiso arresta con el maga siguidores di Jesucristo alla, y lleva canila na Jerusalem como preso para castiga canila.”
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 “Como medio dia ya ta acerca yo na Damasco, y derrepente un claridad como kirlat ya sale na cielo y ya envolve conmigo.
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Ya cae yo na tierra, y ya oi pa yo un voz ta habla, ‘Saul, Saul! Porque man tu ta persigui conmigo?’
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Despues ya contesta gane yo, ‘Quien ba uste, Ñor?’ Y ya contesta el voz, ‘Yo si Jesus de Nazaret, con quien tu ta persigui.’
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 El di mio maga uban quien ta sigui junto conmigo ya puede mira aquel claridad, pero nuay gayot sila entende si cosa el voz ta conversa conmigo.
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Despues ya pregunta tamen yo, ‘Señor, cosa man yo debe hace?’ Ya habla le, ‘Levanta y anda na Damasco, y alla tiene quien ay habla si cosa el plano de Dios para contigo.’
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 No puede mas yo mira por causa de aquel claridad brillante, y el di mio maga uban ya agarra lang el di mio mano para hace hatut na Damasco.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 “Alla na Damasco tiene un persona, el nombre si Ananias. Ele bien obediente con el di aton ley y ta respeta gayot con ele el maga Judio na Damasco.
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Ese gente ya atraca y ya para cerca conmigo y ya habla, ‘Hermano Saul, puede ya tu mira ole.’ Aquel gayot mismo hora ya revolve dayun mi vista y ya puede yo mira con ele.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 Despues ya habla le conmigo, ‘El Dios del di aton maga tatarabuelo ya escoje contigo para sabe tu si cosa el di suyo querer. Ya escoje le contigo para mira tu con el di suyo Servidor justo, y para oi tamen el di suyo mismo voz,
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 cay tu man ay anda habla con todo el maga gente el cosa tu ya mira y el cosa tu ya oi.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 Ahora, cosa pa man tu ta espera? Levanta ya y queda bautisao, y llama con el nombre del Señor para limpia le el di tuyo pecado.’”
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 “Despues de ese ya bira yo na Jerusalem y mientras ta reza yo na templo, ya abuya conmigo como un aparicion.
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Y ya mira gayot yo con el Señor quien ya habla conmigo, ‘Apura sale pronto na Jerusalem, cay el maga gente aqui hende gayot ay cree el cosa tu ta habla acerca di mio.’
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 Despues ya habla yo, ‘Señor, todo man sila bien sabe que antes pa, yo ya aquel ta anda na maga iglesia del maga Judio para arresta y pega con todo aquellos quien ta tene fe con uste.
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 Y cuando el maga gente ya mata con Esteban, el di uste fiel testigo, talla tamen yo ta consinti el di suyo muerte, y yo pa el encargao del maga ropa del maga gente quien ya mata con ele.’
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 Despues ya habla tamen el Señor conmigo, ‘Anda ya, cay ta manda yo contigo anda lejos alla con el maga hende-Judio.’ ”
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 El maga gente ta pone gayot atencion con ele, pero cuando ya oi sila que ta habla le ansina, ya principia sila grita bien duro, “No pone atencion con ese! Mata con ese! No conviene ese vivi na mundo!”
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 Despues el maga gente ta grita y ta rompe rompe gayot con rabia el di ila maga ropa, y ta apuña sila tierra y ta buta pa arriba, cay bien rabiao gayot sila.
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 Mientras ta hace sila ansina, el comandante Romano ya ordena con el di suyo maga soldao lleva con Pablo na cuartel. Despues ya manda el comandante latiga con ele para confesa le el rason si porque el maga Judio ta grita contra con ele.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 Mientras ta amarra sila con Pablo para latiga, ya habla le con el capitan quien talla parao, “Tiene ba uste el derecho para latiga con un ciudadano Romano que nuay pa pasa investigacion de algun crimen?”
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 Cuando el capitan ya oi este, ya anda le con el comandante y ya reporta el cosa le ya oi, y ya pregunta con el comandante, “Ñor, ta realiza ba uste el cosa uste ta hace? Este gale gente un ciudadano Romano!”
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 Poreso el comandante ya anda pregunta con Pablo, “Habla conmigo el verdad, un ciudadano Romano ba uste?”
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 Despues el comandante ya habla, “Ya paga gayot yo mucho cen para queda ciudadano Romano.”
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 Cuando aquellos quien abia era de latigar con Pablo ya oi ese, ya desaleja dayun con ele. El comandante ya queda asustao, cay ya realiza le que ya manda gane le encadena con Pablo quien un ciudadano Romano.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 Pero el comandante quiere gayot sabe el verdad si porque el maga Judio ya acusa con Pablo. Entonces ala mañana ya manda le quita el cadena con Pablo, y ya hace anay llamada con el maga jefe del maga padre Judio pati con el maga miembro del Consejo Judio. Despues ya manda le lleva con Pablo na di ila presencia.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.