Atos 21
El Nuevo Testamento (CBK) vs NVT
1 Despues de despidir ya came canila na Mileto, ya embarca ya tamen came barco derecho na Cos. Ala mañana ya llega came na Rodes y de alla para na Patara.
1 Depois de nos despedirmos, navegamos em direção à ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes e, então, a Pátara.
2 Alla na Patara ya encontra came barco que ta hace viaje na Fenicia, poreso ya embarca came para man viaje.
2 Ali, embarcamos num navio que partia para a Fenícia.
3 Despues de llegar came el lugar donde claro ya mira el isla de Cipre, ya pasa came na sur de ese isla para anda na Siria. Despues ya anda came na puerto de Tiro y ya pundia alli, cay tiene carga na barco para descarga.
3 Avistamos a ilha de Chipre, passamos por ela à nossa esquerda e aportamos em Tiro, na Síria, onde o navio deixaria sua carga.
4 Ya puede came encontra con el maga siguidores del Señor, y ya esta came junto canila por un semana. Y por medio del Espiritu Santo ya avisa sila con Pablo que no mas pursigui anda na Jerusalem.
4 No desembarque, encontramos os discípulos que ali viviam e ficamos com eles por uma semana. Pelo Espírito, eles advertiam Paulo de que não fosse a Jerusalém.
5 Pero cuando ya acaba ya came visita alla, ya sale came y ya continua el di amon viaje. Despues el maga creyente y el di ila maga mujer pati el di ila maga anak ya sigui canamon afuera del pueblo, y alla na aplaya ya hinca came todo para reza.
5 Ao fim de nosso tempo ali, voltamos ao navio, e toda a congregação, incluindo mulheres e crianças, saiu da cidade e nos acompanhou até a praia. Ali nos ajoelhamos, oramos
6 Despues de despidir came, ya embarca ya came na barco y sila ya volve ya.
6 e nos despedimos. Então subimos a bordo, e eles voltaram para casa.
7 Despues de salir na Tiro ya man viaje came na Tolemaida y ya visita tamen con el maga hermano na fe alla, y ya esta anay came junto canila por un dia lang.
7 Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
8 Ala mañana ya sale came na Tolemaida y ya anda na Cesarea. Cuando ya llega came alla ya esta came na casa di Felipe. Ele uno de aquel siete hombre quien ya queda escojido antes pa na Jerusalem, pero ahora ta predica le siempre el Buen Noticia acerca del Señor.
8 No dia seguinte, prosseguimos para Cesareia e nos hospedamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete que tinham servido na igreja em Jerusalém.
9 Tiene le cuatro anak dalaga quien ta puede habla el maga palabra de Dios que ta revela el Espiritu Santo canila.
9 Ele tinha quatro filhas solteiras que profetizavam.
10 Despues de estar came alla por cuanto dias, ya llega un profeta de Judea, el nombre di suyo si Agabo.
10 Muitos dias depois, chegou da Judeia um profeta chamado Ágabo.
11 Ya vene le visita canamon, despues ya saca le el cinturon di Pablo y ya amarra le el di suyo mismo pies y mano, y ya habla le con Pablo, “Este amo el cosa ta habla el Espiritu Santo: Ansina gayot el maga Judio na Jerusalem ay amarra con el dueño de este cinturon, y ay entrega tamen con ele na mano del maga hende-Judio.”
11 Ele veio ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e com ele amarrou os próprios pés e as mãos. Em seguida, disse: “O Espírito Santo declara: ‘Assim o dono deste cinto será amarrado pelos judeus, em Jerusalém, e entregue aos gentios’”.
12 Cuando ya oi came ese, came pati el maga gente alla, ya suplica gayot con Pablo que no mas lang ele anda na Jerusalem,
12 Ao ouvir isso, nós e os irmãos dali suplicamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 pero ya habla le, “Porque man ustedes ta llora y ta dale lang gayot ustedes dolor conmigo? Si para conmigo, preparao ya yo para queda amarrao, y hende lang ese pero ta otorga tamen yo muri por amor del Señor Jesucristo.”
13 Ele, porém, disse: “Por que todo esse choro? Assim vocês me partem o coração! Estou pronto não apenas para ser preso em Jerusalém, mas para morrer pelo Senhor Jesus”.
14 Nuay man gayot came puede convence con Pablo, poreso nuay mas lang came suplica, pero ya habla, ya lang came, “El Señor ya lang cuidao con ele.”
14 Quando ficou evidente que não conseguiríamos fazê-lo mudar de ideia, desistimos e dissemos: “Que seja feita a vontade do Senhor”.
15 Despues de cuanto dias ya prepara ya came para anda na Jerusalem.
15 Depois disso, arrumamos nossas coisas e partimos para Jerusalém.
16 Tiene del maga siguidores del Señor na Cesarea ya sigui tamen junto canamon y ya hace hatut canamon na casa di Mnason, donde ay queda came. Ele un gente de Cipre, y uno del maga primer gente quien ya queda el creyente del Señor.
16 Alguns discípulos de Cesareia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, nascido em Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Cuando ya llega came na Jerusalem el maga creyente ya recibi canamon con alegria.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos deram calorosas boas-vindas.
18 Ala mañana si Pablo y todo came ya anda visita con Santiago, y talla ya tamen todo el maga oficial del iglesia.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco a um encontro com Tiago, e todos os presbíteros da igreja de Jerusalém estavam presentes.
19 Si Pablo ya saluda canila y ya habla le todo el maga cosas que Dios ya hace para con el maga hende-Judio por medio di suyo.
19 Depois que Paulo os cumprimentou, relatou em detalhes o que Deus havia realizado entre os gentios por meio de seu ministério.
20 Cuando ya habla le ese, todo sila ya alaba gayot con Dios. Despues uno di ila ya habla con Pablo, “Hermano, sabe uste que miles de Judio ta tene fe con Jesucristo, y todo sila bien fiel pa con el ley di Moises.
20 Quando ouviram isso, louvaram a Deus e disseram: “Você sabe, irmão, quantos milhares de judeus também creram, e todos eles seguem à risca a lei de Moisés.
21 Pero tiene gale quien ta habla canila que uste dao ta enseña con aquel maga Judio quien ta vivi junto na lugar del maga hende-Judio, que no debe mas hace islam con el di ila maga hijo. Y ta enseña tamen dao uste que no debe mas sila sigui el ley di Moises ni sigui tamen el maga costumbre del maga Judio.
21 Mas eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a abandonarem a lei de Moisés. Ouviram que você os instrui a não circuncidarem os filhos nem seguirem os costumes judaicos.
22 Cosa man came debe hace? Asegurao sabe ya sila que taqui ya uste.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou.
23 Entonces bueno pa si ay hace lang uste el cosa came ay habla con uste. Tiene aqui cuatro personas que ya hace promesa con Dios.
23 “Queremos que você faça o seguinte. Temos aqui quatro homens que cumpriram um voto.
24 Sigui ya lang man junto canila na ceremonia de purificacion y paga tamen el maga gasto di ila para puede sila manda corta el di ila pelo. Hace uste ese para todo el maga gente ay sabe que hende deverasan todo el maga cosas que ta habla acerca di uste, sino ay sabe sila que uste mismo ta sigui lang siempre el ley di Moises.
24 Vá com eles ao templo e participe da cerimônia de purificação. Pague as despesas para realizarem o ritual de raspar a cabeça. Então todos saberão que os rumores são falsos e que você mesmo cumpre as leis judaicas.
25 Si para con el maga hende-Judio quien tiene fe con Jesucristo, ya manda ya came canila carta para habla que hende na sila conviene come comida que ya ofrece ya con el maga idolo, ni come sangre, ni come carne de animal que ya man cuga. No debe tamen sila comete adulterio, ni comete pecado entre maga gente hende pa casao.”
25 “Quanto aos convertidos gentios, devem fazer aquilo que pedimos por carta: abster-se de comer alimentos oferecidos a ídolos, de consumir o sangue ou a carne de animais estrangulados e de praticar a imoralidade sexual”.
26 Ala mañana si Pablo ya man junto con aquel cuatro gente y ya hace le el ceremonia de purificacion junto canila. Despues ya entra le na templo para habla con el padre Judio si cuanto dias ay costa para cumpli el purificacion pati habla tamen el dia cuando cada uno di ila ay dale el di ila ofrenda del maga animal.
26 No dia seguinte, Paulo se purificou junto com aqueles homens e entrou no templo. Declarou quando terminariam os dias da purificação e quando seria oferecido o sacrifício em favor deles.
27 Cuando cerca ya para acaba el siete dias del purificacion, el maga Judio de Asia ya puede mira con Pablo na templo, poreso ya causa sila grande guirigay. Despues ya agarra gayot sila con Pablo,
27 Estando os sete dias quase no fim, alguns judeus da província da Ásia viram Paulo no templo e incitaram a multidão contra ele. Agarraram-no,
28 y ya grita, “Maga gente de Israel, ausillo! Este ya el gente quien ta enseña con el maga gente de todo′l lugar para man contra canaton maga Judio, y ta man contra le con el ley di Moises y hasta ta man contra tamen con el di aton templo. Ademas ya deshonra ya le este lugar sagrao del templo por causa cay ya manda le entra con el maga Griego.”
28 gritando: “Homens de Israel, ajudem-nos! Este é o homem que fala contra nosso povo em toda parte e ensina todos a desobedecerem às leis judaicas. Fala contra o templo e até profana este santo lugar, trazendo gentios para dentro dele”.
29 Ya habla sila este cay ya puede gane sila mira con Trofimo, el Griego de Efeso, junto con Pablo na pueblo, poreso ta pensa sila que si Pablo amo el quien ya lleva con ele na templo.
29 Antes tinham visto Paulo na cidade com Trófimo, um gentio de Éfeso, e concluíram que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 El entero ciudad ya queda estorbao y el maga gente ta sale corriendo na mucho maga diferente lugar. Despues ya agarra sila con Pablo y ya hace arrastra con ele para afuera del templo, y despues ya cerra sila dayun el maga puerta del templo.
30 Toda a cidade se agitou com essas acusações, e houve grande tumulto. A multidão agarrou Paulo e o arrastou para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Mientras ta precura sila mata con Pablo, tiene tamen quien ya reporta con el comandante del maga soldao Romano que todo el maga gente na Jerusalem ta man alsamiento ya.
31 Quando procuravam matar Paulo, chegou ao comandante do regimento romano a notícia de que toda a Jerusalém estava em rebuliço.
32 Despues el comandante ya lleva gayot dayun con el maga capitan y con el maga soldao, y ya corre sila para aquel lugar. Cuando el maga gente ya mira que ta vene ya el comandante y el maga soldao, ya descansa ya sila de pegar con Pablo.
32 No mesmo instante, ele chamou seus soldados e oficiais e correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os soldados se aproximarem, pararam de espancar Paulo.
33 Despues el comandante ya anda para arresta con Pablo, y ya manda pa con ele encadena. Despues ya pregunta le con el publico, “Quien man este gente y cosa ba le ya hace?”
33 Então o comandante o prendeu e mandou que o amarrassem com duas correntes. Em seguida, perguntou à multidão quem era ele e o que havia feito.
34 Tiene di ila ta grita de una cosa y tiene ta habla de otro cosa. Cosa ya! Que bien alboroto gayot y hasta el comandante no puede mas entende si cosa ta pasa. Poreso ya ordena le lleva con Pablo na cuartel donde ta esta el maga soldao.
34 Uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não conseguindo descobrir a verdade no meio de todo o tumulto, ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza.
35 Cuando si Pablo ya llega na escalera, ya tene que carga con ele el maga soldao, cay no puede mas sila atolera con el maga gente.
35 Quando Paulo chegou às escadas, o povo se tornou tão violento que os soldados tiveram de levantá-lo nos ombros para protegê-lo.
36 El maga gente que ta sigui atras ta continua grita, “Mata con ese!”
36 E a multidão foi atrás, gritando: “Matem-no! Matem-no!”.
37 Cuando cerca ya era sila lleva con Pablo na cuartel, ya habla le con el comandante, “Señor Comandante, puede ba yo habla alguna cosa con uste?”
37 Quando Paulo estava para ser levado à fortaleza, disse ao comandante: “Posso ter uma palavra com o senhor?”. Surpreso, o comandante perguntou: “Você fala grego?
38 Hende ba uste aquel Egipcio quien antes pa ya principia un revolucion pati ya lleva na desierto cuatro mil rebelde armao?”
38 Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?”.
39 Despues si Pablo ya contesta, “Yo un Judio nacido de Tarso de Cilicia, un ciudadano de aquel ciudad importante. Ta pidi yo permiso, favor deja anay conmigo habla con el maga gente.”
39 “Não”, respondeu Paulo. “Sou judeu e cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Por favor, permita-me falar a esta gente.”
40 El comandante ya dale con ele permiso, despues si Pablo ya para na escalera y ya hace señas con el manada de gente para man silencio. Cuando quieto ya sila ya principia le predica canila na lenguaje Aramaic.
40 O comandante concordou, de modo que Paulo ficou em pé na escadaria e fez sinal para o povo se calar. Logo, um silêncio profundo envolveu a multidão, e ele lhes falou em aramaico, o idioma deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.