Atos 21
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Despues de despidir ya came canila na Mileto, ya embarca ya tamen came barco derecho na Cos. Ala mañana ya llega came na Rodes y de alla para na Patara.
1 Depois de nos apartarmos, fizemo-nos à vela e, correndo em direitura, chegamos a Cós; no dia seguinte, a Rodes, e dali, a Pátara.
2 Alla na Patara ya encontra came barco que ta hace viaje na Fenicia, poreso ya embarca came para man viaje.
2 Achando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Despues de llegar came el lugar donde claro ya mira el isla de Cipre, ya pasa came na sur de ese isla para anda na Siria. Despues ya anda came na puerto de Tiro y ya pundia alli, cay tiene carga na barco para descarga.
3 Quando Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro; pois o navio devia ser descarregado ali.
4 Ya puede came encontra con el maga siguidores del Señor, y ya esta came junto canila por un semana. Y por medio del Espiritu Santo ya avisa sila con Pablo que no mas pursigui anda na Jerusalem.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias; e eles, movidos pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Pero cuando ya acaba ya came visita alla, ya sale came y ya continua el di amon viaje. Despues el maga creyente y el di ila maga mujer pati el di ila maga anak ya sigui canamon afuera del pueblo, y alla na aplaya ya hinca came todo para reza.
5 Passados aqueles dias, tendo-nos retirado, prosseguimos viagem, acompanhados por todos, cada um com sua mulher e filhos, até fora da cidade; ajoelhados na praia, oramos.
6 Despues de despidir came, ya embarca ya came na barco y sila ya volve ya.
6 E, despedindo-nos uns dos outros, então, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Despues de salir na Tiro ya man viaje came na Tolemaida y ya visita tamen con el maga hermano na fe alla, y ya esta anay came junto canila por un dia lang.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Ala mañana ya sale came na Tolemaida y ya anda na Cesarea. Cuando ya llega came alla ya esta came na casa di Felipe. Ele uno de aquel siete hombre quien ya queda escojido antes pa na Jerusalem, pero ahora ta predica le siempre el Buen Noticia acerca del Señor.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia; e, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Tiene le cuatro anak dalaga quien ta puede habla el maga palabra de Dios que ta revela el Espiritu Santo canila.
9 Tinha este quatro filhas donzelas, que profetizavam.
10 Despues de estar came alla por cuanto dias, ya llega un profeta de Judea, el nombre di suyo si Agabo.
10 Demorando-nos ali alguns dias, desceu da Judeia um profeta chamado Ágabo;
11 Ya vene le visita canamon, despues ya saca le el cinturon di Pablo y ya amarra le el di suyo mismo pies y mano, y ya habla le con Pablo, “Este amo el cosa ta habla el Espiritu Santo: Ansina gayot el maga Judio na Jerusalem ay amarra con el dueño de este cinturon, y ay entrega tamen con ele na mano del maga hende-Judio.”
11 e, vindo ter conosco, tomando o cinto de Paulo, ligando com ele os próprios pés e mãos, declarou: Isto diz o Espírito Santo: Assim os judeus, em Jerusalém, farão ao dono deste cinto e o entregarão nas mãos dos gentios.
12 Cuando ya oi came ese, came pati el maga gente alla, ya suplica gayot con Pablo que no mas lang ele anda na Jerusalem,
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar, rogamos a Paulo que não subisse a Jerusalém.
13 pero ya habla le, “Porque man ustedes ta llora y ta dale lang gayot ustedes dolor conmigo? Si para conmigo, preparao ya yo para queda amarrao, y hende lang ese pero ta otorga tamen yo muri por amor del Señor Jesucristo.”
13 Então, ele respondeu: Que fazeis chorando e quebrantando-me o coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Nuay man gayot came puede convence con Pablo, poreso nuay mas lang came suplica, pero ya habla, ya lang came, “El Señor ya lang cuidao con ele.”
14 Como, porém, não o persuadimos, conformados, dissemos: Faça-se a vontade do Senhor!
15 Despues de cuanto dias ya prepara ya came para anda na Jerusalem.
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, subimos para Jerusalém;
16 Tiene del maga siguidores del Señor na Cesarea ya sigui tamen junto canamon y ya hace hatut canamon na casa di Mnason, donde ay queda came. Ele un gente de Cipre, y uno del maga primer gente quien ya queda el creyente del Señor.
16 e alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Cuando ya llega came na Jerusalem el maga creyente ya recibi canamon con alegria.
17 Tendo nós chegado a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Ala mañana si Pablo y todo came ya anda visita con Santiago, y talla ya tamen todo el maga oficial del iglesia.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Si Pablo ya saluda canila y ya habla le todo el maga cosas que Dios ya hace para con el maga hende-Judio por medio di suyo.
19 E, tendo-os saudado, contou minuciosamente o que Deus fizera entre os gentios por seu ministério.
20 Cuando ya habla le ese, todo sila ya alaba gayot con Dios. Despues uno di ila ya habla con Pablo, “Hermano, sabe uste que miles de Judio ta tene fe con Jesucristo, y todo sila bien fiel pa con el ley di Moises.
20 Ouvindo-o, deram eles glória a Deus e lhe disseram: Bem vês, irmão, quantas dezenas de milhares há entre os judeus que creram, e todos são zelosos da lei;
21 Pero tiene gale quien ta habla canila que uste dao ta enseña con aquel maga Judio quien ta vivi junto na lugar del maga hende-Judio, que no debe mas hace islam con el di ila maga hijo. Y ta enseña tamen dao uste que no debe mas sila sigui el ley di Moises ni sigui tamen el maga costumbre del maga Judio.
21 e foram informados a teu respeito que ensinas todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da lei.
22 Cosa man came debe hace? Asegurao sabe ya sila que taqui ya uste.
22 Que se há de fazer, pois? Certamente saberão da tua chegada.
23 Entonces bueno pa si ay hace lang uste el cosa came ay habla con uste. Tiene aqui cuatro personas que ya hace promesa con Dios.
23 Faze, portanto, o que te vamos dizer: estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, aceitaram voto;
24 Sigui ya lang man junto canila na ceremonia de purificacion y paga tamen el maga gasto di ila para puede sila manda corta el di ila pelo. Hace uste ese para todo el maga gente ay sabe que hende deverasan todo el maga cosas que ta habla acerca di uste, sino ay sabe sila que uste mismo ta sigui lang siempre el ley di Moises.
24 toma-os, purifica-te com eles e faze a despesa necessária para que raspem a cabeça; e saberão todos que não é verdade o que se diz a teu respeito; e que, pelo contrário, andas também, tu mesmo, guardando a lei.
25 Si para con el maga hende-Judio quien tiene fe con Jesucristo, ya manda ya came canila carta para habla que hende na sila conviene come comida que ya ofrece ya con el maga idolo, ni come sangre, ni come carne de animal que ya man cuga. No debe tamen sila comete adulterio, ni comete pecado entre maga gente hende pa casao.”
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas.
26 Ala mañana si Pablo ya man junto con aquel cuatro gente y ya hace le el ceremonia de purificacion junto canila. Despues ya entra le na templo para habla con el padre Judio si cuanto dias ay costa para cumpli el purificacion pati habla tamen el dia cuando cada uno di ila ay dale el di ila ofrenda del maga animal.
26 Então, Paulo, tomando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 Cuando cerca ya para acaba el siete dias del purificacion, el maga Judio de Asia ya puede mira con Pablo na templo, poreso ya causa sila grande guirigay. Despues ya agarra gayot sila con Pablo,
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus vindos da Ásia, tendo visto Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 y ya grita, “Maga gente de Israel, ausillo! Este ya el gente quien ta enseña con el maga gente de todo′l lugar para man contra canaton maga Judio, y ta man contra le con el ley di Moises y hasta ta man contra tamen con el di aton templo. Ademas ya deshonra ya le este lugar sagrao del templo por causa cay ya manda le entra con el maga Griego.”
28 gritando: Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte ensina todos a serem contra o povo, contra a lei e contra este lugar; ainda mais, introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 Ya habla sila este cay ya puede gane sila mira con Trofimo, el Griego de Efeso, junto con Pablo na pueblo, poreso ta pensa sila que si Pablo amo el quien ya lleva con ele na templo.
29 Pois, antes, tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e julgavam que Paulo o introduzira no templo.
30 El entero ciudad ya queda estorbao y el maga gente ta sale corriendo na mucho maga diferente lugar. Despues ya agarra sila con Pablo y ya hace arrastra con ele para afuera del templo, y despues ya cerra sila dayun el maga puerta del templo.
30 Agitou-se toda a cidade, havendo concorrência do povo; e, agarrando a Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente foram fechadas as portas.
31 Mientras ta precura sila mata con Pablo, tiene tamen quien ya reporta con el comandante del maga soldao Romano que todo el maga gente na Jerusalem ta man alsamiento ya.
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante da força que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Despues el comandante ya lleva gayot dayun con el maga capitan y con el maga soldao, y ya corre sila para aquel lugar. Cuando el maga gente ya mira que ta vene ya el comandante y el maga soldao, ya descansa ya sila de pegar con Pablo.
32 Então, este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, cessaram de espancar Paulo.
33 Despues el comandante ya anda para arresta con Pablo, y ya manda pa con ele encadena. Despues ya pregunta le con el publico, “Quien man este gente y cosa ba le ya hace?”
33 Aproximando-se o comandante, apoderou-se de Paulo e ordenou que fosse acorrentado com duas cadeias, perguntando quem era e o que havia feito.
34 Tiene di ila ta grita de una cosa y tiene ta habla de otro cosa. Cosa ya! Que bien alboroto gayot y hasta el comandante no puede mas entende si cosa ta pasa. Poreso ya ordena le lleva con Pablo na cuartel donde ta esta el maga soldao.
34 Na multidão, uns gritavam de um modo; outros, de outro; não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 Cuando si Pablo ya llega na escalera, ya tene que carga con ele el maga soldao, cay no puede mas sila atolera con el maga gente.
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 El maga gente que ta sigui atras ta continua grita, “Mata con ese!”
36 pois a massa de povo o seguia gritando: Mata-o!
37 Cuando cerca ya era sila lleva con Pablo na cuartel, ya habla le con el comandante, “Señor Comandante, puede ba yo habla alguna cosa con uste?”
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: É-me permitido dizer-te alguma coisa? Respondeu ele: Sabes o grego?
38 Hende ba uste aquel Egipcio quien antes pa ya principia un revolucion pati ya lleva na desierto cuatro mil rebelde armao?”
38 Não és tu, porventura, o egípcio que, há tempos, sublevou e conduziu ao deserto quatro mil sicários?
39 Despues si Pablo ya contesta, “Yo un Judio nacido de Tarso de Cilicia, un ciudadano de aquel ciudad importante. Ta pidi yo permiso, favor deja anay conmigo habla con el maga gente.”
39 Respondeu-lhe Paulo: Eu sou judeu, natural de Tarso, cidade não insignificante da Cilícia; e rogo-te que me permitas falar ao povo.
40 El comandante ya dale con ele permiso, despues si Pablo ya para na escalera y ya hace señas con el manada de gente para man silencio. Cuando quieto ya sila ya principia le predica canila na lenguaje Aramaic.
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escada, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.