Atos 20

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Cuando ya acaba ya el estorbo, si Pablo ya llama con todo el maga siguidores del Señor y ya dale animo canila para man fiel con el Señor, despues ya despidi ya y ya anda ya le na Macedonia.
1 Sabuw hibuyuw in sawar nuwarob ea’afuw ufunamaim, Paul bai’ufununayah etei e’af ayuwih koufair tur itih naatu eo tuturih. Imaibo ihamiyih au Masedonia na’at in.
2 Mientras ta travesa le ese maga lugar, ta dale tamen le animo con el maga creyente. Despues ya anda ya le na Grecia,
2 Naatu Masedonia ana uman men sanet imaim bar merar ta ta run tit baitumatumayah isah binan koufair itih remor na Greek tit.
3 y ya esta le alli por tres meses. Y abia era le de embarcar barco para anda na Siria, pero ya sabe le que el maga Judio ta planea anda contra con ele, poreso ya decidi ya lang ele bira ole na Macedonia, y ya camina ya lang para Siria.
3 Nati’imaim sumar tounu ma, naatu au Syria na’at na isan bobobuna Jew sabuw rabinamih hiyayakitufuw tur nowar. Imih i ana not bogaigiwas matabir maiye Masedonia awat na.
4 Ya sigui junto con ele si Sopater, el anak di Piro de Berea, y si Aristarco, y si Segundo de Tesalonica, si Gayo de Derbe, si Timoteo y dos pa de Asia, si Tiquico y si Trofimo.
4 Orot iti na’atube i hitur bairi hin, Berea bar merarane i orot Fairahus natun Sopater, Thessalonica’ane i Aristakus, Secundus hairi, Derbe’ine i Gaius, naatu Asia’ane i Tychicus, Trofimus hairi, naatu Timothy.
5 Aquellos canda Pablo ya man una anda na Troas, y alla ya espera canamon.
5 Iti oro’orot i wa ta hibai wan hirabon Troas imaim hima aki hikaifi.
6 Cuando ya acaba el Celebracion del Pan Nuay Apujan, ya sale came na Filipo con barco, y despues de cinco dias ya man junto came canila na Troas, donde ya esta anay came por un semana.
6 Faraw Wanawanan Yeast En ana hiyuw sasawar ufunamaim Philipi imaim wa abai, veya umat roun ufunamaim Troas imaim ai ta’imon, nati’imaim fur ta’imon ama.
7 Cuando ya llega el primer dia del semana, ya man junto came y ya come pan para acorda el muerte di Jesucristo. Despues si Pablo ta predica con el maga gente ajuntao, y ta continua predica hasta ya llega ya media noche, cay alamañana ta pensa ya le sale.
7 Fur antoro’ot ebubusurufimaim, bai’ufununayah etei rafiy kakafiyin baimasibin isan abita’ay ana veya, Paul binan sabuw iuwih naatu mar natot boro nan, imih kutuw binan in fainaiwan tit.
8 Tiene gayot alla mucho lampara na piso alto donde sila ajuntao.
8 Naatu bar tafan aki ama’amamaim i ramef moumurih na’in hitoto’ab.
9 Durante aquel noche tiene un joven, el nombre si Eutico, estaba sentao na balcon del ventana, y mientras si Pablo ta sigui predica, ese joven ta man tuyo ya hasta ya queda le durmido, despues ya cae le el altor de tres piso, y cuando ya recoje con ele muerto gayot le.
9 Bar ana sou awanamaim i orot boubun wabin Eutikas ma Paul ana binan nonowar. Baise Paul kutuw binan ma nowar inan busuruf matan fot taf koukuw. Naatu naniyan meyemeye matan anababatun fot ikitabir bar noyate tafan ana tet tounu imaim hima’am raiy rab easabun, hire murubin hibai hibora’ah.
10 Despues si Pablo ya anda abajo, y ya emplasta le encima de ese joven y ya abrasa para hace uli, despues ya habla le con el di suyo maga uban, “No mas ustedes asusta, cay vivo ya le.”
10 Baise Paul raiy orot isnowah kwafure rouh eo, “Men kwaniyababan, yawasin inu’in.”
11 Cuando si Pedro ya subi ole na piso alto, ya parti le el pan y ya come. Despues ya continua le conversa canila hasta ya amanese, despues ya despidi le.
11 Imaibo matabir maiye yen bar tafan rafiy bai imasib eaan. Naatu fai manin ma binan in mar tot basit ihamiyih.
12 Vivo ya ese joven y el di suyo maga uban ya hace con ele hatut na su casa, y ya queda ya gayot bueno el di ila resuello.
12 Orot yawasin hibai hin au bar dogoroh ereyasisir auman.
13 Ya man una came embarca barco y ya navega para na Ason, y alla ay saca came con Pablo para man junto canamon. Ele mismo ya hace ese arreglo, cay ele ay anda para na Ason en tierra.
13 Wa abai arabon an Asos atit naatu Paul iu’uwi na’atube baiwaninamih arun, anayabin i ababawat boro ufui rarabon.
14 Cuando ya man encuentro came con ele na Ason, ya embarca tamen ele y ya anda came na Mitilene.
14 Tafaram Asos imaim bairi abitar ana veya na wa afe’en yen bairi ana Mitilin atit.
15 Ala mañana ya llega came cerca na isla de Chios, y el siguiente dia ya llega na isla de Samos, y despues de un dia ya llega came na pueblo de Mileto.
15 Mar to wa ainatit ana Kios nuw aihamiy, veya bairou’abin ufunamaim Samos nuw a’afuwabon, naatu veya baitounin ana Miletus atit.
16 Ansina gane si Pablo ya decidi que no mas came pasa na Efeso para no mas perde tiempo na provincia de Asia, cay bien apurao gayot ele llega na Jerusalem para si posible atende le el celebracion Judaismo de Pentecostes.
16 Paul Ephesus baihamiyin mutufor yan rabon isan ana not bogaigiwas, men kok boro veya gagamin Asia wanawananamaim tama, anayabin bimatkabiy ana kok i Jerusalem natitabo Pentecost ana veya nab.
17 Cuando ya llega came na Mileto, si Pablo ya manda habla con el maga oficial del iglesia na Efeso para anda encontra con ele.
17 Miletus imaim Paul Ephesus ekaleisia orot ukwarih na bairi o isan isah tur iyafar.
18 Cuando ya llega ya esos, ya habla si Pablo canila, “Maga hermano na fe, desde el primer dia ya llega yo aqui na provincia de Asia, sabe gayot ustedes si paquemodo yo ta vivi durante el tiempo ya man junto kita.
18 Naatu hina hititit ana veya iuwih eo “Ayu boubuntoro’ot ana Asia wanawanan atit bairi mi’itube tama’am i kwa kwaso’ob.
19 Ya hace yo el di mio trabajo como servidor del Señor con todo humildad y con lagrimas masquin ya experiencia yo mucho tormento na mi vida por causa del maga plano malo del maga Judio contra conmigo.
19 Taiyuwu ayara’iyu Regah ana akir wairafin na’atube yawas fokarin wanawanan wainabu abow eremamaturu auman, Jew sabuw asabunu isan hiyakitifuw men anot.
20 Sabe man ustedes que nuay gayot yo esconde ni nada para el bien di ustedes, sino ya enseña y ya predica pa yo na publico y na di ustedes maga casa.
20 Kwa kwaso’ob ayu kwa isa abibinan ana veya men kafa’imo abir, a baibais ana tur ta abotanimih, en baise etei bebeyanamaim bar arun atit a binan kwanowar.
21 Ya habla ya yo con el maga Judio y con el maga hende-Judio que necesita gayot sila arripinti el di ila maga pecado y bira con Dios, y tene tamen fe con el di aton Señor Jesucristo.
21 Jew sabuw naatu Ufun Sabuw isah i bebeyan hai kakafih baihamiyen God isan tatabir naatu Regah Jesu baitutumin isan auwih.
22 Ahora el Espiritu Santo de Dios ta diriji conmigo para anda na Jerusalem, y no sabe pa yo si cosa ay pasa conmigo alla.
22 Naatu boun Anun kakafiyin fatumu, i ana kokomaim au Jerusalem anan, men aso’ob nati’imaim boro abisa isou namatar.
23 Sabe lang yo que el Espiritu Santo ya dale conmigo aviso que masquin donde pueblo yo ay anda, debe gayot yo sufri mucho tormento hasta ay pone pa conmigo na calaboso.
23 Ta’imonamo Anun Kakafiyin bimatnuwu i aso’ob, bar merar ta ta anarun anatitit dibur naatu biyababan i nati’imaim hima tekakaifu.
24 Pero hende mas yo ta hace cuenta mi vida. El mas importante conmigo amo para completa mi trabajo que el Señor Jesucristo ya despone conmigo, que necesita yo habla el Buen Noticia acerca del gran favor de Dios.
24 Baise ayu taiyuw au yawas ai’itin i men sawar gagamin ta. Ayu au kok i bowabow Regah Jesu bitu i ana bow yomanin ana’asa’ub, naatu nati bowabow i tur gewasin God ana manaw ana kabeber isan anao rerereb.
25 “Estaba gane yo junto con ustedes ta predica el mensaje del Reino de Dios, pero ahora nuay ni uno di ustedes ay puede pa mira conmigo otra vez.
25 Naatu boun kwa iyab wanawanamaim ama aremor God ana aiwob isan a binan kwanonowar aso’ob boro men kwana’itu maiye.
26 Entonces este dia ta declara gayot yo que si quien ay perde el alma, hende na yo responsable,
26 Isan imih boun kwa etei matamaim akukurereb, o yait ef inasa’ir inan inamomorob ana bit men ayu anab.
27 cay nuay gayot yo esconde de declarar con ustedes todo el plano de Dios.
27 Anayabin God abisa not yayakitifuw etei akurereb kwanowar sawar men ta abotan au’uf abatamih.
28 Ustedes mismo tene cuidao. Cuida tamen ustedes enbuenamente con todo el maga gente quien tiene fe con el Señor, con quien el Espiritu Santo ya deja na di ustedes responsabilidad. Cuida enbuenamente con el maga creyente del iglesia de Dios, cay ya queda sila el di suyo mismo por causa cay el di suyo hijo ya paga el di ila maga pecado con su mismo sangre.
28 Taiyuw mata toniwa’an kwanakaifi, naatu bobaituw Anun Kakafiyin kwa babamaim ya’aya kwanakaifih. God ana ekaleisia kwaninabatan gewas, anayabin i taiyuwin Natun momorobomaim sinaf nati sabuw hina nowan himatar.
29 Sabe man yo si nuay mas yo aqui, ay vene mucho persona quien ay predica maga enseñanza falso para el maga creyente ay perde el di ila fe.
29 Ayu aso’ob kwa ana bihamiy ufunamaim haru kakafih boro hinan wanawan hinarun bobaituw hinatar giyigiyih.
30 Y masquin na di ustedes grupo, tiene cuanto bilug de gente ay precura hace tiku el verdad para convence con el maga gente para sigui el di ila enseñanza falso.
30 Kwa taiyuw a kou’ay wanawananamaim auman orot afa boro hinamisir turobe hinabotabir hinifufuwen, saise bai’ufununayah boro i hini’ufnunih.
31 Poreso esta alerto y acorda que por tres años nuay yo nunca descansa de enseñar el cosa amo, y hasta ya derrama pa gayot yo el di mio lagrimas por amor di ustedes.
31 Imih mata toniwa’an! Kwamur tounu bairi tama fai mar erematuru abimatnuwih i kwananot.
32 “Y por ultimo ta deja yo con ustedes na cuidao de Dios, y el mensaje acerca del di suyo gran favor ay puede dale animo con ustedes. Y ay recibi ustedes el maga bendicion de Dios que ta dale le con aquellos quien ya queda apartao con el di ila pecado para sirvi con ele.
32 Naatu boun kwa i God ana tafafarenamaim ayayariyi naatu i ana manaw ana kabeber turamaim nawowabi kwanayen abisa ana sabuw baitihimih eo kwa auman nowamih nit.
33 Nuay gayot yo codicia para tene plata ni oro o ropa de otros.
33 Ayu men kafai orot babin ta ana gold o ana silver isan abahiy o ana ar ana faifuw isan abahiyamih.
34 Ustedes mismo sabe que este di mio maga mano ya trabaja para puede yo tene el di mio necesidad y el necesidad del di mio maga uban.
34 Kwa etei kwaso’ob, ayu taiyuwu umau’umaim sawar abisa isah abiyababan asinaf himatar abow, naatu bow turou’unah hibiyababan afaram hibow karam.
35 Por medio del di mio trabajo ta dale yo mira con ustedes que necesita ustedes trabaja gayot para puede ayuda con el quien tiene necesidad. Y ta acorda pa gayot yo, el cosa ya habla el Señor Jesucristo, que ‘mas bendicido pa el quien ta dale que con el quien ta recibi!’”
35 Ayu ef etei ai’obaiyi, kwanabow raro nababan, saise nati’imaim boro sabuw aurih fair en kwanibaisih. Ata Regah Jesu taiyuwin awanamaim iti tur eo i kwananot ’Baitinin ana baigegewasin i ra’at men tabaib na’atube.”
36 Cuando si Pablo ya acaba habla ese, ya hinca le junto canila y ya reza.
36 Paul eo sasawar ufunamaim sun yowen bairi hiyoyoban.
37 Mientras ta despidi sila con ele ya abrasa sila llorando y besando con Pablo.
37 Sabuw etei erererey auman hirouh himamay naatu hio tutur.
38 Bien triste gayot sila cay ya habla le que hende na sila ay mira con ele. Despues ya hace sila hatut con ele na barco.
38 Etei hai yababan ra’at anayabin tur iti na’atube eo isan, ayu boro men ana’iti maiye naatu hinawiy bairi hin wa biyan hitit.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.