Atos 20
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB
1 Cuando ya acaba ya el estorbo, si Pablo ya llama con todo el maga siguidores del Señor y ya dale animo canila para man fiel con el Señor, despues ya despidi ya y ya anda ya le na Macedonia.
1 Depois que cessou o alvoroço, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os exortado, despediu-se e partiu para a Macedônia.
2 Mientras ta travesa le ese maga lugar, ta dale tamen le animo con el maga creyente. Despues ya anda ya le na Grecia,
2 E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
3 y ya esta le alli por tres meses. Y abia era le de embarcar barco para anda na Siria, pero ya sabe le que el maga Judio ta planea anda contra con ele, poreso ya decidi ya lang ele bira ole na Macedonia, y ya camina ya lang para Siria.
3 Depois de passar ali três meses, visto terem os judeus armado uma cilada contra ele quando ia embarcar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia.
4 Ya sigui junto con ele si Sopater, el anak di Piro de Berea, y si Aristarco, y si Segundo de Tesalonica, si Gayo de Derbe, si Timoteo y dos pa de Asia, si Tiquico y si Trofimo.
4 Acompanhou-o Sópater de Beréia, filho de Pirro; bem como dos de Tessalônica, Aristarco e Segundo; Gaio de Derbe e Timóteo; e dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Aquellos canda Pablo ya man una anda na Troas, y alla ya espera canamon.
5 Estes porém, foram adiante e nos esperavam em Trôade.
6 Cuando ya acaba el Celebracion del Pan Nuay Apujan, ya sale came na Filipo con barco, y despues de cinco dias ya man junto came canila na Troas, donde ya esta anay came por un semana.
6 E nós, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles em Trôade, onde nos detivemos sete dias.
7 Cuando ya llega el primer dia del semana, ya man junto came y ya come pan para acorda el muerte di Jesucristo. Despues si Pablo ta predica con el maga gente ajuntao, y ta continua predica hasta ya llega ya media noche, cay alamañana ta pensa ya le sale.
7 No primeiro dia da semana, tendo-nos reunido a fim de partir o pão, Paulo, que havia de sair no dia seguinte, falava com eles, e prolongou o seu discurso até a meia-noite.
8 Tiene gayot alla mucho lampara na piso alto donde sila ajuntao.
8 Ora, havia muitas luzes no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Durante aquel noche tiene un joven, el nombre si Eutico, estaba sentao na balcon del ventana, y mientras si Pablo ta sigui predica, ese joven ta man tuyo ya hasta ya queda le durmido, despues ya cae le el altor de tres piso, y cuando ya recoje con ele muerto gayot le.
9 E certo jovem, por nome Êutico, que estava sentado na janela, tomado de um sono profundo enquanto Paulo prolongava ainda mais o seu sermão, vencido pelo sono caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 Despues si Pablo ya anda abajo, y ya emplasta le encima de ese joven y ya abrasa para hace uli, despues ya habla le con el di suyo maga uban, “No mas ustedes asusta, cay vivo ya le.”
10 Tendo Paulo descido, debruçou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, pois a sua alma está nele.
11 Cuando si Pedro ya subi ole na piso alto, ya parti le el pan y ya come. Despues ya continua le conversa canila hasta ya amanese, despues ya despidi le.
11 Então subiu, e tendo partido o pão e comido, ainda lhes falou largamente até o romper do dia; e assim partiu.
12 Vivo ya ese joven y el di suyo maga uban ya hace con ele hatut na su casa, y ya queda ya gayot bueno el di ila resuello.
12 E levaram vivo o jovem e ficaram muito consolados.
13 Ya man una came embarca barco y ya navega para na Ason, y alla ay saca came con Pablo para man junto canamon. Ele mismo ya hace ese arreglo, cay ele ay anda para na Ason en tierra.
13 Nós, porém, tomando a dianteira e embarcando, navegamos para Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque ele, havendo de ir por terra, assim o ordenara.
14 Cuando ya man encuentro came con ele na Ason, ya embarca tamen ele y ya anda came na Mitilene.
14 E, logo que nos alcançou em Assôs, recebemo-lo a bordo e fomos a Mitilene;
15 Ala mañana ya llega came cerca na isla de Chios, y el siguiente dia ya llega na isla de Samos, y despues de un dia ya llega came na pueblo de Mileto.
15 e navegando dali, chegamos no dia imediato defronte de Quios, no outro aportamos a Samos e {e tendo-nos demorado em Trogílio, chegamos,} no dia seguinte a Mileto.
16 Ansina gane si Pablo ya decidi que no mas came pasa na Efeso para no mas perde tiempo na provincia de Asia, cay bien apurao gayot ele llega na Jerusalem para si posible atende le el celebracion Judaismo de Pentecostes.
16 Porque Paulo havia determinado passar ao largo de Éfeso, para não se demorar na Ásia; pois se apressava para estar em Jerusalém no dia de Pentecostes, se lhe fosse possível.
17 Cuando ya llega came na Mileto, si Pablo ya manda habla con el maga oficial del iglesia na Efeso para anda encontra con ele.
17 De Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 Cuando ya llega ya esos, ya habla si Pablo canila, “Maga hermano na fe, desde el primer dia ya llega yo aqui na provincia de Asia, sabe gayot ustedes si paquemodo yo ta vivi durante el tiempo ya man junto kita.
18 E, tendo eles chegado, disse-lhes: Vós bem sabeis de que modo me tenho portado entre vós sempre, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia,
19 Ya hace yo el di mio trabajo como servidor del Señor con todo humildad y con lagrimas masquin ya experiencia yo mucho tormento na mi vida por causa del maga plano malo del maga Judio contra conmigo.
19 servindo ao Senhor com toda a humildade, e com lágrimas e provações que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 Sabe man ustedes que nuay gayot yo esconde ni nada para el bien di ustedes, sino ya enseña y ya predica pa yo na publico y na di ustedes maga casa.
20 como não me esquivei de vos anunciar coisa alguma que útil seja, ensinando-vos publicamente e de casa em casa,
21 Ya habla ya yo con el maga Judio y con el maga hende-Judio que necesita gayot sila arripinti el di ila maga pecado y bira con Dios, y tene tamen fe con el di aton Señor Jesucristo.
21 testificando, tanto a judeus como a gregos, o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 Ahora el Espiritu Santo de Dios ta diriji conmigo para anda na Jerusalem, y no sabe pa yo si cosa ay pasa conmigo alla.
22 Agora, eis que eu, constrangido no meu espírito, vou a Jerusalém, não sabendo o que ali acontecerá,
23 Sabe lang yo que el Espiritu Santo ya dale conmigo aviso que masquin donde pueblo yo ay anda, debe gayot yo sufri mucho tormento hasta ay pone pa conmigo na calaboso.
23 senão o que o Espírito Santo me testifica, de cidade em cidade, dizendo que me esperam prisões e tribulações,
24 Pero hende mas yo ta hace cuenta mi vida. El mas importante conmigo amo para completa mi trabajo que el Señor Jesucristo ya despone conmigo, que necesita yo habla el Buen Noticia acerca del gran favor de Dios.
24 mas em nada tenho a minha vida como preciosa para mim, contando que complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 “Estaba gane yo junto con ustedes ta predica el mensaje del Reino de Dios, pero ahora nuay ni uno di ustedes ay puede pa mira conmigo otra vez.
25 E eis agora, sei que nenhum de vós, por entre os quais passei pregando o reino de Deus, jamais tornará a ver o meu rosto.
26 Entonces este dia ta declara gayot yo que si quien ay perde el alma, hende na yo responsable,
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 cay nuay gayot yo esconde de declarar con ustedes todo el plano de Dios.
27 Porque não me esquivei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Ustedes mismo tene cuidao. Cuida tamen ustedes enbuenamente con todo el maga gente quien tiene fe con el Señor, con quien el Espiritu Santo ya deja na di ustedes responsabilidad. Cuida enbuenamente con el maga creyente del iglesia de Dios, cay ya queda sila el di suyo mismo por causa cay el di suyo hijo ya paga el di ila maga pecado con su mismo sangre.
28 Cuidai pois de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele adquiriu com seu próprio sangue.
29 Sabe man yo si nuay mas yo aqui, ay vene mucho persona quien ay predica maga enseñanza falso para el maga creyente ay perde el di ila fe.
29 Eu sei que depois da minha partida entrarão no meio de vós lobos cruéis que não pouparão rebanho,
30 Y masquin na di ustedes grupo, tiene cuanto bilug de gente ay precura hace tiku el verdad para convence con el maga gente para sigui el di ila enseñanza falso.
30 e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.
31 Poreso esta alerto y acorda que por tres años nuay yo nunca descansa de enseñar el cosa amo, y hasta ya derrama pa gayot yo el di mio lagrimas por amor di ustedes.
31 Portanto vigiai, lembrando-vos de que por três anos não cessei noite e dia de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 “Y por ultimo ta deja yo con ustedes na cuidao de Dios, y el mensaje acerca del di suyo gran favor ay puede dale animo con ustedes. Y ay recibi ustedes el maga bendicion de Dios que ta dale le con aquellos quien ya queda apartao con el di ila pecado para sirvi con ele.
32 Agora pois, vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Nuay gayot yo codicia para tene plata ni oro o ropa de otros.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 Ustedes mismo sabe que este di mio maga mano ya trabaja para puede yo tene el di mio necesidad y el necesidad del di mio maga uban.
34 Vós mesmos sabeis que estas mãos proveram as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 Por medio del di mio trabajo ta dale yo mira con ustedes que necesita ustedes trabaja gayot para puede ayuda con el quien tiene necesidad. Y ta acorda pa gayot yo, el cosa ya habla el Señor Jesucristo, que ‘mas bendicido pa el quien ta dale que con el quien ta recibi!’”
35 Em tudo vos dei o exemplo de que assim trabalhando, é necessário socorrer os enfermos, recordando as palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: Coisa mais bem-aventurada é dar do que receber.
36 Cuando si Pablo ya acaba habla ese, ya hinca le junto canila y ya reza.
36 Havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 Mientras ta despidi sila con ele ya abrasa sila llorando y besando con Pablo.
37 E levantou-se um grande pranto entre todos, e lançando-se ao pescoço de Paulo, beijavam-no.
38 Bien triste gayot sila cay ya habla le que hende na sila ay mira con ele. Despues ya hace sila hatut con ele na barco.
38 Entristecendo-se principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.