Apocalipse 8

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Despues cuando el Cordero ya rompe el acasiete sello del libro, ya queda silencio entero cielo por media hora.
1 Fef firorow bai seven hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya maramaim etei hinutanub mar kafai, hour turinawat, agugum hima.
2 Y ya mira yo siete angeles parao na presencia de Dios, y ya dale canila siete trompeta.
2 Naatu tounamatar etei seven tour seven hitih hibotanen God nanamaim hibatabat aitih.
3 Tiene otro angel quien ta agarra el incensario de oro, y ya anda le na altar. Tiene quien ya dale con ele mucho incenso para icha junto na maga rezo de todo el maga creyente de Dios, para ofrece ese todo na altar de oro alla na delante del trono.
3 Tounamatar ta umanamaim fi’ufiu ana kerowas gold bai auman na sibor ya’aya ana gemamaim batabat aitin. Naatu fi’ufiu gagamin na’in hitar hiwan God ana sabuw kakafiyih hai yoyoban auman bai gem gold nanamaim bat eot ra’ah.
4 Ta sale na mano del angel el humo del incenso mesclao con el maga rezo del maga creyente, y ta subi ese na presencia de Dios.
4 Fi’ufiu ana sow naatu sabuw kakafiyih hai yoyoban tounamatar umanane yen God nanamaim tit.
5 Despues el angel ya anda saca incensario y ya llena ese con braza talla na altar, y ya hace sabut na mundo. Despues ta man estruendo de trueno y ta man kirlat que kirlat, y tiene tamen un grande temblor.
5 Imaibo tounamatar fi’ufiu ana kerowas bai sibor ana gem tafanamaim wairaf bai kerowas wanawanan iwan rouw me yan re’ere ana veya namanamar bokiyat gunum rouware gugugug iwa’an naatu iriyoy tit.
6 Despues el siete angeles quien tiene el siete trompeta ya prepara para toca con esos.
6 Tounamatar etei seven umahimaim tour hibobotanen babinen isan awahimaim hiya.
7 Cuando ya toca el primer angel el di suyo trompeta, ya cae gayot bien resio ulan de hielo na mundo, y ya cae tamen fuego mesclao con sangre. El resulta de ese, un tercer parte del mundo ya quema y un tercer parte del maga palo pati todo el zacate verde ya acaba tamen quema.
7 Naatu tounamatar wantoro’ot batabat ana tour bababin ana veya, toun kabay totomar wairaf rara auman sartabir yar re me yan tit, tafaram auwaraun tutufin etei earah, ai nati tafaram auwaraunane hibatabat etei hi’arat, naatu fotan nati tafaram auwaraunane hituw hi’inu’in etei hi’arat.
8 Despues el segundo angel ya toca el di suyo trompeta y tiene una cosa dol un grande monte que ta umia y tiene quien ya buta con ese na mar.
8 Tounamatar bairou’abin ana tour bababin ana veya sawar ta gagamin na’in oyaw tomar fudir tafan wairaf to’ab auman nunuw in riy yan re, riy auwaraunane tutufin etei rara matar.
9 Y un tercer parte del mar ya queda sangre, y ya muri el tercer parte del maga cosas que ta vivi na mar y el tercer parte del maga barco ya sale destrosao.
9 Riy auwaraunane wanawanan sawar yawasih ma’anih etei himorob, naatu wa nati riy auwaraunane hibatabat etei hitaseseb.
10 Despues el acatres angel ya toca su trompeta, y ya cae del cielo un grande estrellas que ta arde como un sulu. Ya guinda ese na un tercer parte del maga rio y del maga tuburan.
10 Tounamatar baitounin ana tour bababin ana veya daman gagamin na’in matan hinowabe in toto’ab maramaim hea’obow tafaram auwaraun ana harew naatu ana harew sosoh yan ra’iy.
11 El nombre de ese estrellas “Mapait” cay el tercer parte del agua del mundo ya queda mapait, y cuando ya toma el maga gente aquel agua mucho di ila ya muri.
11 Nati daman wabin i Tubatub, naatu Tubatub tafaram auwaraunane ana harew yah re’er harew etei tenakuyakuy himatar naatu sabuw iyab nati harew tenakuyakuy hitomatom etei himorob.
12 Despues ya toca el trompeta del acacuatro angel, y el tercer parte del sol y del luna ya queda oscuro, pati el tercer parte del maga estrellas tamen, y el resulta de ese, un tercer parte del dia nuay claridad pati un tercer parte tamen del noche.
12 Tounamatar baikwafi’inin ana tour bababin ana veya, veya matan auwaraunane, sumar matan auwaraunane, daman matah auwaraunane etei himabiy. Imih sawar iti etei rebah auwaraunane higugum hin. Naatu auyit auwaraunane men marakaw, na’atube gugumin auwaraunane auman.
13 Mientras ta mira pa yo, ya oi yo el rumor de un aguila que ta bula arriba na aire y ta grita le con voz suena, “Cuando el maga otro tres angeles ay toca el di ila maga trompeta, el calamidad bien terrible ay llega con el maga gente ta queda na mundo!”
13 Imaibo ayu anuwanuw mamu ikou mar ana yan foun rererey fanan anowar, “Ago, ago, ago! Kwa sabuw iyab tafaramamaim kwama’am tounamatar tounu hai tour hinabababin ana veya biyababan boro kakafin maiyow kwanab!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.