Apocalipse 5
El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI
1 Despues ya mira yo un libro na forma de rollo na mano derecha de aquel sentao na trono. Ese libro escribido ambuslao, y tiene siete cosa que ta sella con ese, y cada parte de ese bien pilit.
1 Imaibo orot urama’ama afe’en ma’am uman ana asukwafune Fef firorow roun roun hikirum, naatu mar etei seven hibikwah bobotanen aitin. Buk hifirorow naatu etei 7 hikwah|alt="Birny Boyd's scroll with seven seals" src="scroll-BB.tif" size="col" loc="Rev 5.1" ref="5.1"
2 Despues ya mira yo un angel bien poderoso quien ta proclama con voz suena, “Quien ta merece rompe el maga sello y abri tamen con este libro lucut?”
2 Naatu tounamatar fairin aitin fanan aumetawat eorereb eo, “Orot yait gewasin boro iti fef firorow hikwah inu’in natafufur nabotawiy?”
3 Pero nuay ningunos na cielo y na mundo ni na lugar del muerto puede abri el libro o masquin mira ya lang adentro de ese.
3 Baise men yait ta maramaim, tafaramamaim, o me baban boro iti fef firorow nabotawiy naatu wanawanan nanuwariy.
4 Ta llora que llora gayot yo cay nuay gale ningunos tiene poder y derecho para abri el libro y mira adentro.
4 Ayu arerey men kikimin ta, anayabin men yait ta gewasin ma’am atita’ur boro iti fef firorow tabotawiy wanawanan tananuwariy.
5 Despues uno del maga anciano ya habla conmigo, “No mas llora! Mira tu! Ese ta llama Leon que ta sale na linea di Juda, el decendiente del Rey David, ele amo ya gana victoria contra el pecado y solo ele puede rompe ese siete sello donde ya hace pilit, y puede abri con ese libro lucut.”
5 Imaibo regaregah ai’in ta iuwu eo, “Ei! men inarerey! Lion Judah ana bigane David uwan orot iti sawar isnowahika. I karam boro iti fef firorow mar seven hikwahen ti’inu’in boro natafoforen nabotawiyen.”
6 Despues ya mira yo un Cordero parao na medio donde ta esta el trono, y alrededor del Cordero tiene cuatro criatura vivo y el maga anciano. El ichura del Cordero como matao ya, y tiene le siete cuerno y siete ojos que ta representa el siete espiritu de Dios que Dios ya manda anda na entero lugar del mundo.
6 Imaibo ayu Lamb hi’a’asabun i sawar yawasih ma’anih kwafe’en, naatu regaregah ai’in hi’ar bebera’uh nah yan foun urama’ama nanamaim batabat aitin. I ukwarinamaim ana rarag etei seven naatu matan etei seven, nati i wagabur seven God iyafarih hitit tafaram wanawananamaim.
7 Despues ya anda el Cordero saca el libro na forma de rollo na mano derecha de aquel sentao na trono.
7 Lamb na urama’ama afe’en orot nati ma’am uman ana asukwafune fef firorow bosair.
8 Cuando ya saca le el libro, el cuatro criatura vivo y el veinte cuatro anciano ya postra na presencia del Cordero. Cada anciano ta agarra arpa y maga tason de oro lleno de incenso que ta representa el maga rezo del maga creyente de Dios.
8 Naatu nati na’atube sisinaf anamaramaim sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in 24 Lamb nanamaim hira’iy, ta’ita’imon umahimaim etei douduf hibow naatu fi’ufiu ana tew i gold. Imaim fi’ufiu hibiwanen auman hibow, nati i God ana sabuw hai yoyoban.
9 Y ta canta sila un cancion nuevo, como este:
9 Naatu ew boubun hitabor,
10 Ya forma uste canila como un reino y ya nombra uste canila como maga padre para sirvi con el di amon Dios, y ay reina sila na mundo.”
10 O iti sabuw ibow firis ana aiwob iwowab matar ata God isan tanabow,
11 Despues ya oi yo el maga voz del maga angeles, y ya mira yo miles y miles sila de mucho ta encircula el trono y hasta con el cuatro criatura vivo y con el maga anciano.
11 Imaibo ayu anuw naatu tounamatar moumurih maiyow fanah anowar, tounamatar himour kwanekwan taniyab men karam thousand million na’atube. I urama’ama sawar yawasih kwafe’en naatu regaregah ai’in hi’arbebera’uhih.
12 Todo sila ta canta gayot con voz suena,
12 Fanah aumetawat na’in ew hitabor,
13 Despues ya oi yo el maga voz de todo el maga cosas Dios ya crea na cielo, na tierra y na mar, masquin aquel maga muerto abajo del tierra. Y ta canta sila,
13 Imaibo ayu sawar yawasih bai’e’etawayah mar wanawanan, tafaram wanawanan, me wanawanan, riy wanawanan etei fanah sib hitatabor anowar.
14 Despues el cuatro criatura vivo ya habla, “Amen!” y el maga anciano ya postra y ya adora con ele quien ta senta na trono.
14 Sawar yawasih ma’anih kwafe’en etei fanah hibora’ah hio, “Turobe!” regaregah ai’in yumatah aubabe hire hikwafir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.