2 Timóteo 1

El Nuevo Testamento (CBK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Este carta ta sale con Pablo, un apostol di Jesucristo cay ese el querer de Dios para conmigo. Dios ya manda conmigo predica el di suyo mensaje que ta promete con aquellos quien ta confia con Jesucristo que ay tene gayot sila vida eterna.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Ta escribi yo este para contigo, Timoteo, mi estimao hijo na fe.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ta dale yo gracias con Dios, con quien yo ta sirvi con conciencia limpio, como ya hace tamen el di mio maga decendencia de antes. Ta dale yo gracias con ele dia y noche, al acordar yo siempre contigo na di mio rezo.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ta acorda yo el di tuyo maga lagrimas cuando ya despidi kita con uno y otro, y ta desea gayot yo man junto contigo, para queda gayot yo alegre.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ta acorda tamen yo el di tuyo fe bien sincero. Ese fe ya tene el di tuyo lola Loida y el di tuyo nana Eunice, y ahora sabe yo que tiene tamen tu ese mismo clase de fe.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Y por causa de ese fe, ta hace yo acorda contigo que debe tu hace siempre fuerte el abilidad que Dios ya dale contigo por medio de poner el di mio mano contigo, el dia ya aparta came contigo para hace tu el trabajo del Señor.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Cay el Espiritu Santo que Dios ya dale canaton hende ta hace canaton cobarde, sino ta dale canaton poder y amor y fuerza para controla el di aton maga accion.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Entonces, tene tu animo para habla con el otros acerca del di aton Señor, y no man huya cay preso ya yo ahora por causa del Señor. Sino accepta tu el di tuyo sufrimiento por causa del Buen Noticia, conforme Dios ta dale contigo fuerza.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Dios ya salva y ya escoje canaton para queda kita el di suyo maga gente. Nuay le hace este por causa del maga buen trabajo y accion que ya hace kita, sino por causa del di suyo intencion y del di suyo gran favor para canaton. Ya dale le este gran favor por medio di Jesucristo, antes pa gayot del creacion del mundo.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Y ya hace le claro ese gran favor de Dios canaton cuando ya llega si Jesucristo el di aton Salvador. Ya destrosa ya le con el poder del muerte y ya dale canaton el vida eterna por medio del Buen Noticia.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Dios ya nombra conmigo apostol y maestro para predica el Buen Noticia,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 y poreso ahora ta sufri yo este maga cosas. Pero hende yo ta perde el di mio confianza, cay ta confia yo con Jesucristo, y asegurao gayot yo que puede le defende enbuenamente todo el que ya pone ya yo na su mano, masquin hasta al llegar el dia ay jusga le.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Guarda tu todo el buen enseñanza que ya enseña yo contigo. Ese el verdadero enseñanza que debe tu sigui, con fe y con amor que tiene kita, cay unido kita con Jesucristo.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Defende tu el verdad del Buen Noticia que ya dale yo contigo, y defende tu con ese con el ayuda del Espiritu Santo, quien ta queda na di aton corazon.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Sabe man tu que todo el maga creyente na provincia de Asia ya abandona conmigo, hasta si Figelo y si Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Ojala que Dios ay tene lastima con todo el familia de Onesiforo, cay muchas veces ele ya comforta conmigo. Nuay gayot ele tene huya acerca del di mio situacion cay preso ya yo,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 pero apenas lang gane ya llega le na Roma, ya busca gayot ele dayun conmigo, hasta ya encontra le.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ojala que el Señor ay tene lastima con ele al llegar el dia ay jusga le! Y bien sabe tu si paquemodo le de mucho ayuda ya dale conmigo alla na Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.