2 Coríntios 8

El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maga hermano, quiere came manda sabe con ustedes si cosa Dios ta hace por medio del di suyo gran favor para con el maga grupo de creyente na Macedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Amediao del di ila situacion bien dificil, ya mescla ya lang sila el di ila alegria grande con el di ila pobreza. El resulta de ese alegria y pobreza amo que ya abri el di ila maga mano y ya dale el di ila contribucion con todo el di ila corazon, para tapa el maga necesidad del maga otro pobre.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Puede gayot yo asegura con ustedes que ya dale sila mas que puede sila dale, y sila lang mismo del di ila querer ya dale.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ya pidi pa gane sila favor canamon, dale dao canila el privilegio para dale ayuda con el maga creyente pobre na Judea.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Y el cosa hende came ta pensa, amo sila ya hace. Cay ya dale anay sila primero canila mismo para sirvi con el Señor, y despues ya dale sila el di ila mismo maga persona canamon para ayuda canamon antes de dale sila el di ila cen. Todo ese ya hace sila cay ese amo el querer de Dios para canila.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Cuando ya mira came que abierto gayot el maga mano del maga creyente na Macedonia, ya anima came con Tito para anda alli con ustedes, para ayuda hace acaba recoje el contribucion que ele ya principia para ustedes ay dale con amor.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Ahora, ustedes bien rico de todo las cosas. Por ejemplo, ustedes tiene fe, tiene el abilidad de predicar el Buen Noticia y de entender el verdad, tiene el querer para dale ayuda, y tiene el amor grande para canamon. Poreso quiere came que dale tamen ustedes sin canalladas y con amor para con el maga gente de Dios.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Hende man yo ta ordena con ustedes si cosa gayot ustedes debe dale, sino quiere yo mira el di ustedes sinceridad y amor. Cay el maga otro creyente ya dale mira el di ila sinceridad por el di ila ayuda, y puede ustedes dale prueba del mismo manera.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ustedes ya llega ya man entende el gran favor del di aton Señor Jesucristo, que masquin con todo el di suyo riqueza na cielo, con ele mismo ya hace bien pobre gayot aqui na mundo cuando ya vene le na cuerpo de un gente por causa di ustedes. Y por causa del di suyo pobreza, ustedes ay queda rico gayot!
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ahora este amo el di mio consejo, que mas bueno hace ustedes acaba recoje el contribucion que ustedes ya principia ya recoje del otro año pa. Cay ustedes man gayot amo el primero que ya recoje, y amo tamen el primero que ya tene el deseo para dale.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Entonces, sigui ya! Hace ya acaba ese trabajo alli. Conforme ya desea ustedes principia, decidi tamen hace con gana asegun con el porcion que puede ustedes dale.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Si con todo el corazon gayot ustedes quiere dale, Dios ay accepta el cosa ustedes tiene, cay hende man ele ta pidi el cosa ustedes nuay.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Nuay man came el deseo apreta con ustedes hasta quedar pobre, para otros ay man plojo y ay esperanza lang con ustedes.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Pero justo man tamen para parti ustedes con aquellos tiene maga necesidad, cay ahora ta aprovecha ustedes el abundancia. Y despues, al llegar el tiempo que ustedes tamen ay queda nuay, sila ay ayuda tamen na escases di ustedes. Y ansina ay sale igual el maga cosas material entre el maga creyente.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Ansina ay sale verdad el maga palabra na Sagrada Escritura que ta habla, “El gente quien ya recoje mucho nuay sobra, y el gente quien ya recoje poco lang, nuay sobra ni falta.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Ta dale yo gracias con Dios quien ya pone na corazon di Tito igual como el di mio interes para ayuda con ustedes.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Si Tito ya pone atencion con el di amon sugestion, pero ademas, del di suyo mismo voluntad ya decidi le anda alli con ustedes, cay bien con ansias gayot ele para ayuda con ustedes.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Y ay manda came con un hermano na fe para sigui tamen con ele. Este hermano bien alabao gayot entre maga otro grupo de creyente por causa del di suyo trabajo de predicar el Buen Noticia.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Ademas de ese, el maga grupo de creyente amo aquellos quien ya escoje con este hermano para sigui canamon lleva el di ustedes contribucion na Jerusalem. Este un trabajo para dale honor con el Señor, y para demostra el di aton deseo para ayuda.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Poreso bueno man gane ay man junto ya lang came todo larga para na Jerusalem, para evita sospecha y para nuay tamen ningunos quien ay disculpa canamon si paquemodo ba came ay distribui ese grande contribucion.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Cay quiere came hace el cosa justo, hende solo na vista de Dios pero hasta na pensamiento tamen del maga gente.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ta manda came con otro hermano na fe sigui canila, y este hermano aprobao ya gayot de los demas. Sabe came que ele bien diligente na di suyo trabajo, y masquin cuando quiere le siempre ayuda. Tiene gayot ele mucho confianza con ustedes, cay ya habla ya came con ele acerca di ustedes, poreso mas quiere ya gayot ele ayuda.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Si para con Tito, ele el di mio uban na trabajo para ayuda con ustedes. Y el maga hermano na fe quien ay sigui con ele na viaje ta representa otro maga grupo del maga creyente. Y por causa del di ila buen caracter y trabajo, ese dos mensajero siempre ta lleva alabanza con Jesucristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Entonces, dale mira el prueba del di ustedes amor con ese maga gente quien ay anda con ustedes, para puede sila habla tamen con el maga otro grupo de creyente. Dale tamen mira canila si porque came bien orgulloso por causa di ustedes.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.