2 Coríntios 8

El Nuevo Testamento (CBK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maga hermano, quiere came manda sabe con ustedes si cosa Dios ta hace por medio del di suyo gran favor para con el maga grupo de creyente na Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Amediao del di ila situacion bien dificil, ya mescla ya lang sila el di ila alegria grande con el di ila pobreza. El resulta de ese alegria y pobreza amo que ya abri el di ila maga mano y ya dale el di ila contribucion con todo el di ila corazon, para tapa el maga necesidad del maga otro pobre.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Puede gayot yo asegura con ustedes que ya dale sila mas que puede sila dale, y sila lang mismo del di ila querer ya dale.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ya pidi pa gane sila favor canamon, dale dao canila el privilegio para dale ayuda con el maga creyente pobre na Judea.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Y el cosa hende came ta pensa, amo sila ya hace. Cay ya dale anay sila primero canila mismo para sirvi con el Señor, y despues ya dale sila el di ila mismo maga persona canamon para ayuda canamon antes de dale sila el di ila cen. Todo ese ya hace sila cay ese amo el querer de Dios para canila.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Cuando ya mira came que abierto gayot el maga mano del maga creyente na Macedonia, ya anima came con Tito para anda alli con ustedes, para ayuda hace acaba recoje el contribucion que ele ya principia para ustedes ay dale con amor.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Ahora, ustedes bien rico de todo las cosas. Por ejemplo, ustedes tiene fe, tiene el abilidad de predicar el Buen Noticia y de entender el verdad, tiene el querer para dale ayuda, y tiene el amor grande para canamon. Poreso quiere came que dale tamen ustedes sin canalladas y con amor para con el maga gente de Dios.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Hende man yo ta ordena con ustedes si cosa gayot ustedes debe dale, sino quiere yo mira el di ustedes sinceridad y amor. Cay el maga otro creyente ya dale mira el di ila sinceridad por el di ila ayuda, y puede ustedes dale prueba del mismo manera.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ustedes ya llega ya man entende el gran favor del di aton Señor Jesucristo, que masquin con todo el di suyo riqueza na cielo, con ele mismo ya hace bien pobre gayot aqui na mundo cuando ya vene le na cuerpo de un gente por causa di ustedes. Y por causa del di suyo pobreza, ustedes ay queda rico gayot!
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ahora este amo el di mio consejo, que mas bueno hace ustedes acaba recoje el contribucion que ustedes ya principia ya recoje del otro año pa. Cay ustedes man gayot amo el primero que ya recoje, y amo tamen el primero que ya tene el deseo para dale.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Entonces, sigui ya! Hace ya acaba ese trabajo alli. Conforme ya desea ustedes principia, decidi tamen hace con gana asegun con el porcion que puede ustedes dale.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Si con todo el corazon gayot ustedes quiere dale, Dios ay accepta el cosa ustedes tiene, cay hende man ele ta pidi el cosa ustedes nuay.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Nuay man came el deseo apreta con ustedes hasta quedar pobre, para otros ay man plojo y ay esperanza lang con ustedes.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Pero justo man tamen para parti ustedes con aquellos tiene maga necesidad, cay ahora ta aprovecha ustedes el abundancia. Y despues, al llegar el tiempo que ustedes tamen ay queda nuay, sila ay ayuda tamen na escases di ustedes. Y ansina ay sale igual el maga cosas material entre el maga creyente.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ansina ay sale verdad el maga palabra na Sagrada Escritura que ta habla, “El gente quien ya recoje mucho nuay sobra, y el gente quien ya recoje poco lang, nuay sobra ni falta.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Ta dale yo gracias con Dios quien ya pone na corazon di Tito igual como el di mio interes para ayuda con ustedes.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Si Tito ya pone atencion con el di amon sugestion, pero ademas, del di suyo mismo voluntad ya decidi le anda alli con ustedes, cay bien con ansias gayot ele para ayuda con ustedes.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Y ay manda came con un hermano na fe para sigui tamen con ele. Este hermano bien alabao gayot entre maga otro grupo de creyente por causa del di suyo trabajo de predicar el Buen Noticia.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ademas de ese, el maga grupo de creyente amo aquellos quien ya escoje con este hermano para sigui canamon lleva el di ustedes contribucion na Jerusalem. Este un trabajo para dale honor con el Señor, y para demostra el di aton deseo para ayuda.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Poreso bueno man gane ay man junto ya lang came todo larga para na Jerusalem, para evita sospecha y para nuay tamen ningunos quien ay disculpa canamon si paquemodo ba came ay distribui ese grande contribucion.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Cay quiere came hace el cosa justo, hende solo na vista de Dios pero hasta na pensamiento tamen del maga gente.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ta manda came con otro hermano na fe sigui canila, y este hermano aprobao ya gayot de los demas. Sabe came que ele bien diligente na di suyo trabajo, y masquin cuando quiere le siempre ayuda. Tiene gayot ele mucho confianza con ustedes, cay ya habla ya came con ele acerca di ustedes, poreso mas quiere ya gayot ele ayuda.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Si para con Tito, ele el di mio uban na trabajo para ayuda con ustedes. Y el maga hermano na fe quien ay sigui con ele na viaje ta representa otro maga grupo del maga creyente. Y por causa del di ila buen caracter y trabajo, ese dos mensajero siempre ta lleva alabanza con Jesucristo.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Entonces, dale mira el prueba del di ustedes amor con ese maga gente quien ay anda con ustedes, para puede sila habla tamen con el maga otro grupo de creyente. Dale tamen mira canila si porque came bien orgulloso por causa di ustedes.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.