2 Coríntios 12

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Necesita yo man orgullo, masquin nuay ese provecho. Poreso ay sigui lang yo habla acerca del maga aparicion y revelacion que ya dale el Señor conmigo.
1 Ayu boro ana’ora’ara’at. Baise boro men imaim tanab. Ayu anarabon Regah ana i’inan ai’itah naatu abistan hirererereb ai’itah imaim anao kwananowar.
2 Ta conoce yo con un creyente, y catorce años pasao ya lleva con ele para arriba na tercer cielo, el cielo mas alto de todo. No sabe yo si el di suyo cuerpo ba gayot amo ya subi, o el di suyo alma lang. Dios lang sabe ese.
2 Ayu aso’ob kwamur etei 14 Keriso ana baitumatumayan orot ta bai au mar yen, yatetoro’ot mar ana ruf baitonin wanawanan run. Men taso’ob biyan tutufin yen o ayubin tabaratait yen. Ayu men aso’ob God akisin so’ob.
3 Ta repiti yo, sabe lang yo que con ese gente ya lleva para na cielo, que ta llama tamen paraiso, y no puede yo habla si ya subi ba le con su cuerpo o con su alma lang. Y como ya habla yo, solo Dios lang sabe.
3 Ayu aso’ob nati orot, men aso’ob biyan tutufin yen o i anuninawat tabaratait yen. God akisin so’ob.
4 Cuando talla ya le na cielo, ya oi le maga palabra que nuay ningunos puede expresa, y que prohibido dao de hablar con el maga otro gente.
4 I yen in Paradise, naatu nati’imaim tur nonowar i ananowarin ta, men karam boro tanao tanakubuna.
5 Acerca del experiencia de ese gente puede yo man orgullo enbuenamente, cay yo amo ese gente, pero si para na di mio persona, no mas ya lang. Pero puede pa yo man orgullo acerca del di mio debilidad y dolor.
5 Imih orot nati na’atube boro isan ana’ora’ara’at, baise men ayu isou ana’ora’ara’at.
6 Basta si deverasan gayot yo quiere alaba mi persona como otro maga gente ta hace, hende yo loco, cay todo ese verdad. Pero no quiere yo hace ansina. Quiere yo que el maga gente ay mira el di mio vida y ay oi tamen conmigo, y ansina puede sila forma el di ila opinion acerca di mio. No quiere yo que ay tene sila opinion mas bueno que puede sila mismo observa conmigo.
6 Ayu anakok ana’ora’ara’at na’at, men koko’aw kwanarouw kwanao, anayabin ayu turobe ao. Baise boro men ana’ora’ara’at, anayabin ayu abistan ao kwanonowar naatu kwa’i’itin men akokok o yait ta a not yate’eka inanot wabu inabora’ah.
7 Ya recibi yo enfermedad que ta sirvi dol tunuk na pellejo, para no tamen yo queda demasiao orgulloso por causa de ese maga extraordinario revelacion que ya mira yo. Este dolor como mensajero di Satanas para hace sufri mi cuerpo, y para queda yo siempre sin orgullo.
7 Ayu men nati ina’inan gewasih God isou iwa’an irerereb ai’itah isah ao’omih. Baise Satan ana tounamatar iyafar na biyou kokoramaim yi bai’akiru isan.
8 Ya pidi yo favor con Dios na mi rezo tres veces, para quita ese dolencia na mi cuerpo,
8 Mar tounu Regah isan ayoyoban iti yare kakafin biyu’une tabosair isan.
9 pero ya contesta le conmigo, “El di mio gran favor husto para contigo, cay si nuay mas tu poder y fuerza, bien claro ya gayot puede tu mira el di mio poder para sostene contigo.” Y ahora bien alegre gayot yo, masquin ta man orgullo pa yo acerca del di mio debilidad, para puede yo sinti el poder di Jesucristo que ta envolve conmigo.
9 Baise ayu isou eo, “Ayu au manaw kabeber o isa i karam, Ayu au fair i iyab teriririm fair ebitih.” Isan imih ayu boro ana’ora’ara’at aniyasisir gagamin na’in ayu ariririm isan, saise Keriso ana fair tafu namara’at.
10 Poreso, por amor di Jesucristo, tiene yo alegria na di mio debilidad, y na maga insulto ta recibi yo, y na maga calamidad, y na maga persecucion, y na maga dificultad ta pasa conmigo. Cay si yo ta queda maluya por el maga sufrimiento, entonces Dios ta dale conmigo fuerza.
10 Nati isan Keriso wabinamaim ariririm baise abiyasisir, tur kakafin, bowabow fokarih, yawas o morob, yare ta ta fokarih. Anamaramaim ariririm ayu fair abaib.
11 Deveras ese di mio orgullo locuras gayot, pero ustedes man gayot ya esforza conmigo para habla yo acerca di mio mismo. Ustedes amo el quien debe aproba conmigo, hende yo mismo. Y masquin man yo no sirve nada y hende man yo un gente de importancia, ese maga especial apostoles di ustedes hende mejor que conmigo, cay maga apostoles falso lang sila.
11 Ayu au sinaf i boun hai not meyemeye na’atube, baise kwa kwa’ora’ahu ayu anasinaf. Kwa karam ayu isou boro baibasit tur kwatao, anayabin ayu i men kafa’imo orot fairu boun iti tounamatar hai fair gagamih na’atube, ayu i yabin en.
12 Sabe ya gane ustedes el maga cosas ya hace yo alli con paciencia entre ustedes, el maga señales pati maga milagro. Y ese maga cosas amo ta dale prueba que yo el verdadero apostol de Dios!
12 Anamaramaim ayu bairit tama’am, ayu yataunub naatu ina’inan, men tisinaf emamatar asinaf himatar naatu baifofofor fairih maiyow kwa wanawanamaim asinaf himatar, iti ebiturobe ayu i kwa a turabarayan.
13 Ustedes hende menos palanga di mio que el maga otro grupo de creyente. Tiene lang un diferencia entre ustedes y el maga otro grupo, y ese que nuay yo molesta con ustedes para ayuda conmigo. Favor, perdona conmigo, si nuay yo hace el cosa justo!
13 Ayu au sinaf mi’itube isa asisinaf i na’atube ekalesia sabuw etei isah a sisinaf. Ana veya ta ayu men kafa’imo ubar aitimih kabay yai’in ayu baibaisu isan. Abistan kakafin asisinaf kwaninatbuhuruwu.
14 Ahora, este el acatres veces ta prepara ya yo para anda visita alli con ustedes. Bien preparao ya yo. Y como siempre hende yo ay molesta con ustedes, cay hende man yo ta desea el di ustedes cen, sino para guinda con ustedes el salvacion de Dios. Despues de todo, hende man debe el maga anak esconde cen para con el di ila tata y nana, sino el tata y nana amo quien debe esconde cen para con el di ila maga anak.
14 Iti boun i mar baitounin ayu abobogaigiwas anan kwa aninanawani. Ayu au naa isan boro men aniwa’an nafokar anayabin ayu men akokok kwa a sawar, ayu akokok i kwa. Kek i men karam hinah tamah hinakaifih baise hinah tamah i karam kek hinakaifih
15 Con alegria ay gasta yo todo el que tiene yo para ayuda con ustedes, hasta el di mio vida tamen. Pero ta pensa yo que mas ta ama yo con ustedes, ustedes tamen mas menos precio ta hace conmigo.
15 Ayu i abiyasisir gagamin na’in, ayu au sawar etei kwa isa abi’asrouwen naatu au fair etei anit kwa a baibais isan. Kwa isa ayu abi yabow kwanekwan, naatu aisimamih ayu isou men kwabiyabow gewas?
16 Dol ta oi ya yo tiene di ustedes ta habla, “Deveras man, hende gane ta costa canaton ni un cen. Pero dol hende man maca confiar con ele, cay tiene man ele cen; seguro amo ya man gaja ese el cen ya contribui kita?” Dol ta oi pa yo con ustedes ta habla que yo ya engaña con ustedes con embusterias.
16 Isan imih iti tur ao i kwabibasit, ayu men kwa bit ait. Baise sabuw afa boro ayu isou hinao, ayu i ah atain abifufuwen.
17 Paquemodo man ′se? Ya saca ba yo ventaja con ustedes por medio del maga mensajero que ya manda yo alli?
17 Ayu oro’orot aiyunih hinanamaim ayu kwa abainuwi?
18 Cuando ya manda yo con Tito y con el otro hermano sigui junto con ele para visita con ustedes, ya saca ba gaja si Tito ventaja con ustedes? Nuay le hace ansina, cay came dos ta trabaja del mismo motivo na di amon corazon, y del mismo manera de trabajar tamen.
18 Ayu Titus aifefeyan i boro tuwat ta hairi hinan kwa hininanawani.
19 Seguro ustedes ta pensa que largo tiempo ya gayot ta precura came defende canamon mismo na delante di ustedes, hende ba? Pero dol na presencia de Dios ta habla came, maga estimao hermano, cay creyente came di Jesucristo, y todo el ta hace came, ta hace para ayuda con ustedes queda fuerte na fe.
19 Kwa a not iti na’atube kwanotanot, aki mar etei asisinaftobon aki kwa anarufafari. Aiyabin! Keriso bibinanube aki abibinan, i aki awaimaim eo re God nanamaim aki tur ao’orerereb. Are au ofonah, sawar etei asisinaf, i kwa nibaisi isan.
20 Tiene yo susto que al llegar yo alli basi ay encontra yo que nuay pa cambia el di ustedes maga mal accion, y hende ansina quiere yo encontra con ustedes. Y ustedes tamen hende ay encontra conmigo como quiere gayot ustedes encontra. Cay si hende ustedes ta vivi asegun el verdad del Buen Noticia, ay necesita yo castiga con ustedes. Basi tiene pa alli entre ustedes maga pleito, celos, rabia, canalladas, insulto, chismis, orgullo malo, y trambulicacion.
20 Ayu abirubir ana maramaim anan kwa anabinanawani, kwa a itinin i men ayu anotanot na’atube ana itimih naatu ayu kwana i’itu men kwa kwanotanot na’atube kwana itu. Ayu biyau ekakameyaw anayabin nati’imaim gamin ema’am, bobowen, yaso’ar etit erara’iy, kabat, bai’i’iyab, rarikasar, naatu hai ma men gewasih.
21 Tiene yo susto que si ay anda yo alli otra vez, basi Dios ay dale conmigo que sinti na delante di ustedes, cay necesita yo castiga con ustedes. Basi ay llora gaja yo de tristeza, cay mucho di ustedes alli ya peca antes pa, pero hasta ahora nuay pa arripinti del maga imoralidad y del pecado entre maga gente hende pa casao, y del di ustedes manera de vivir con porquerias y sin verguenzadas.
21 Ayu abirubir anamaramaim anan biya ana titit maiye, kwa namaim ayu au God boro au yawas nayara’iy naham, naatu sabuw moumurih marasika kakafih hisisinaf isan boro anarererey. Anayabin kwa i dogoroh kato men kwainatbuhuruwen, naatu baiwa’an ana bainikinik. I boro’ika kwama kwabi’a’it.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.