1 Coríntios 7
El Nuevo Testamento (CBK) vs NAA
1 Ahora, acerca gale de aquel maga pregunta que ya escribi ustedes conmigo, taqui ya el di mio contestacion: bueno man si el hombre hende ay casa.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 Pero cerca lang con ustedes el maga gente ta vivi con costumbre de imoralidad hasta ta peca tamen el maga gente hende pa casao, y ansina tiene ustedes mucho tentacion. Poreso puede el hombre casa. Bueno para cada hombre tene el di suyo propio mujer, y cada mujer tene el di suyo propio marido.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Y el marido debe cumpli todo el di suyo deber como marido con su mujer, y el mujer debe tamen hace todo el di suyo deber para con su marido.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 Ahora, el marido amo el dueño del cuerpo del di suyo mujer, y de igual manera el mujer tamen amo el dueña del cuerpo del di suyo marido.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 No prohibi el di ustedes maga cuerpo con el marido o con el mujer si hende ta decidi ustedes dos esta desalejao por cuanto dias para puede tamen dale el tiempo para reza. Despues puede ya otra vez man junto, para hende si Satanas ay tenta gayot cay nuay mas ustedes puede controla el deseo del di ustedes cuerpo.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 Ahora, hende yo ta manda con ustedes hace ansina con el autoridad del Señor, sino yo lang ta habla ese maga cosas.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Deveras, si para conmigo quiere yo que todo el maga gente ta queda igual conmigo nuay mujer. Pero cada′y cual gente ta recibi especial abilidad de Dios. Un gente ya recibi este, el otro aquel, para puede sila hace conforme el querer de Dios.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Ahora, ta habla tamen yo con el maga gente hende pa casao, y con el maga viuda y maga viudo. Mas bueno esta ya lang ustedes sin marido o mujer igual conmigo.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Pero si no puede lang man ustedes aguanta de no tener mujer o marido na lao di ustedes, mas bueno man gane casa ya lang, para no ustedes castiga con el di ustedes cuerpo.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 — ausente —
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 — ausente —
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Ahora, el que ta habla tamen yo con los demas gente del di mio lang pensamiento, hende na del Señor. Si algun gente ay queda creyente y tiene mujer hende-creyente, pero quiere el mujer vivi junto con ele para continua sila el di ila matrimonio como buen maridable, el marido no debe divorcia con su mujer.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Y igual tamen el hermana na fe debe hace. Si tiene le marido hende-creyente quien quiere vivi junto con ele, no debe tamen ele divorcia con su marido.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 Cay masquin hende-creyente el marido, Dios ta bendici canila dos por causa del mujer creyente. Y masquin hende-creyente el mujer, Dios ta bendici canila dos por causa del marido creyente. Y ansina tamen el di ila maga anak hende como maga anak quien no conoce con Dios, sino Dios ta bendici tamen canila.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Pero si uno di ila dos hende-creyente y no quiere consinti con este arreglo y quiere gayot divorcia, dale con ele permiso para divorcia, y ansina acabao ya el union. Si ansina, el mujer creyente o el marido creyente hende na amarrao na matrimonio, cay Dios ta manda canaton vivi na paz el uno con el otro, y hende ta pelea.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Pero alrabes uste, mujer creyente, no sabe si basi ay puede pa lleva con el di uste marido para cree y obedece con Jesucristo. Y uste, marido creyente, si ay aguanta con el di uste mujer para no divorcia con ele, no sabe tamen si basi ay puede pa lleva con ele para cree y obedece con Jesucristo.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Ademas, todo ustedes debe vivi un vida conforme Dios ya dale con ustedes, y todo tamen debe obedece el querer de Dios para con ustedes al tener ustedes fe con Jesucristo. Este amo el di mio reglamento que ta dale yo para con todo el maga creyente de Dios na maga iglesia.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 Por ejemplo, si ya hace ya man islam con el gente antes de quedar ele creyente, no mas precura borra ese marca. Y si nuay pa con ele hace islam cuando ya queda le creyente de Dios, no mas tamen con ele hace islam.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Cay hende man importante si un gente ya pasa ese ceremonia de islam o nuay. Pero el importancia grande alli, si el gente ta obedece el maga mandamiento de Dios. Ese gayot amo el mas importante.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Cada uno debe queda ya lang na situacion que ya tene sila cuando Dios ya escoje canila.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Por ejemplo, cuando Dios ya escoje con uste, estaba ba uste un esclavo? Dejalo ya lang, pero si tiene el oportunidad para hende na queda esclavo, sigui ya lang tamen.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 Cay masquin un esclavo pa uste cuando el Señor ya escoje con uste, ta hace ya le con uste un gente hende na esclavo na di suyo vista, y masquin amo pa uste cuando ya escoje el Señor, esclavo uste siempre di suyo.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Dios ya compra con ustedes con precio bien grande, y ese amo el muerte di Jesucristo; por causa de ese no ustedes queda esclavo del maga gente lang para no sigui el di ila gusto.
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Ansina, maga hermano, todo ustedes debe esta siempre como ustedes estaba cuando Dios ya escoje con ustedes, y alli ya lang queda na buen relacion con Dios.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Nuay yo tene orden del Señor acerca del maga creyente hende pa casao, pero ta dale yo el di mio opinion con ustedes. Y puede ustedes tene confianza conmigo, cay por el lastima de Dios ya dale le conmigo buen entendimiento.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 El opinion di mio amo este: mas bueno si el gente no mas cambia puesto na vida, cay durante este tiempo tiene maga dificultad.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Y ese quiere decir, si el hombre tiene ya mujer, no debe le precura hace nada para queda le nuay mas mujer na su lao. Y si el hombre hende pa casao, no debe tamen precura casa.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 Pero si el soltero ta casa, hende man ta comete pecado. Y si el dalaga ta casa tamen, hende man tamen ele ta peca. Pero el gente casao ay tene gayot mucho lingasa por causa del maga responsabilidad, y quiere yo que ustedes ay puede evita ese maga problema.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Maga hermano na fe, quiere yo habla con ustedes que corto ya lang el tiempo para hace el trabajo del Señor, poreso gane desde ahora el maga hombre daan ya casao no debe permiti con el di ila maga mujer de mandar canila maga marido descansa na trabajo para con el Señor.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 Masquin si tiene alegria o tristeza o riqueza, este maga cosas no debe prohibi ni con ningunos para hace el trabajo de Dios.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Y para con aquellos quien ta negocia cosas de este mundo, sila hende debe vivi lang para este tiempo de ganancia, cay temporario lang man este mundo y todo ese maga cosas.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 Quiere gayot yo que ustedes no man lingasa por causa de este maga cosas aqui na mundo. El creyente soltero ta pone atencion para hace el trabajo del Señor, cay ta precura le hace alegre con el Señor.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Pero el creyente casao ta man lingasa acerca del maga cosas de este mundo, cay quiere le hace alegre con su mujer.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 Y de ese manera ta queda ya dividido el di suyo pensamiento. Ahora, el dalaga tamen ta pone atencion para sirvi con el Señor, cay quiere le dale el di suyo cuerpo y alma con ele. Pero el casada necesita man lingasa acerca del maga problema de vida, cay quiere le hace alegre con su marido.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Ta habla yo ansina cay quiere yo ayuda con ustedes. Hende yo ta precura manda con ustedes queda todo ya lang soltero viejo o dalaga vieja, sino quiere yo que ustedes vivi enbuenamente para puede sirvi con el Señor enteramente, y para hende queda dividido el di ustedes devocion con ele.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 Ahora, si tiene un hombre ta pensa que debe le hace enbuenamente y casa con su novia cay bien de edad ya el dalaga y necesita le casa, puede man tamen ele. Hende man ese pecado. Debe sila casa.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 Pero si otro hombre ta decidi que nuay necesidad para casa con el novia y ta pensa que mas mejor que hende mas le casa, entonces justo tamen su decision de no casar.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 Justo ya el decision ya hace aquel dos gente, el uno para casa y el otro para hende. Pero entre sila dos, el quien ya dicidi no casa amo el quien ya escoje el mas mejor vida.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 El mujer creyente siempre amarrao con su marido mientras vivo pa le, pero si ay muri ya el di suyo marido puede ya le casa con quien quiere le, si un creyente ya el novio.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Pero si na di mio opinion, mas alegre pa le si hende na lang ele ay casa ole, sino esta ya lang ele viuda. Ta pensa yo que este consejo que ta habla yo con ustedes ta sale con el Espiritu de Dios.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.