1 Coríntios 7

El Nuevo Testamento (CBK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ahora, acerca gale de aquel maga pregunta que ya escribi ustedes conmigo, taqui ya el di mio contestacion: bueno man si el hombre hende ay casa.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Pero cerca lang con ustedes el maga gente ta vivi con costumbre de imoralidad hasta ta peca tamen el maga gente hende pa casao, y ansina tiene ustedes mucho tentacion. Poreso puede el hombre casa. Bueno para cada hombre tene el di suyo propio mujer, y cada mujer tene el di suyo propio marido.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 Y el marido debe cumpli todo el di suyo deber como marido con su mujer, y el mujer debe tamen hace todo el di suyo deber para con su marido.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 Ahora, el marido amo el dueño del cuerpo del di suyo mujer, y de igual manera el mujer tamen amo el dueña del cuerpo del di suyo marido.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 No prohibi el di ustedes maga cuerpo con el marido o con el mujer si hende ta decidi ustedes dos esta desalejao por cuanto dias para puede tamen dale el tiempo para reza. Despues puede ya otra vez man junto, para hende si Satanas ay tenta gayot cay nuay mas ustedes puede controla el deseo del di ustedes cuerpo.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Ahora, hende yo ta manda con ustedes hace ansina con el autoridad del Señor, sino yo lang ta habla ese maga cosas.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 Deveras, si para conmigo quiere yo que todo el maga gente ta queda igual conmigo nuay mujer. Pero cada′y cual gente ta recibi especial abilidad de Dios. Un gente ya recibi este, el otro aquel, para puede sila hace conforme el querer de Dios.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 Ahora, ta habla tamen yo con el maga gente hende pa casao, y con el maga viuda y maga viudo. Mas bueno esta ya lang ustedes sin marido o mujer igual conmigo.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Pero si no puede lang man ustedes aguanta de no tener mujer o marido na lao di ustedes, mas bueno man gane casa ya lang, para no ustedes castiga con el di ustedes cuerpo.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 — ausente —
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 — ausente —
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Ahora, el que ta habla tamen yo con los demas gente del di mio lang pensamiento, hende na del Señor. Si algun gente ay queda creyente y tiene mujer hende-creyente, pero quiere el mujer vivi junto con ele para continua sila el di ila matrimonio como buen maridable, el marido no debe divorcia con su mujer.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Y igual tamen el hermana na fe debe hace. Si tiene le marido hende-creyente quien quiere vivi junto con ele, no debe tamen ele divorcia con su marido.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Cay masquin hende-creyente el marido, Dios ta bendici canila dos por causa del mujer creyente. Y masquin hende-creyente el mujer, Dios ta bendici canila dos por causa del marido creyente. Y ansina tamen el di ila maga anak hende como maga anak quien no conoce con Dios, sino Dios ta bendici tamen canila.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Pero si uno di ila dos hende-creyente y no quiere consinti con este arreglo y quiere gayot divorcia, dale con ele permiso para divorcia, y ansina acabao ya el union. Si ansina, el mujer creyente o el marido creyente hende na amarrao na matrimonio, cay Dios ta manda canaton vivi na paz el uno con el otro, y hende ta pelea.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Pero alrabes uste, mujer creyente, no sabe si basi ay puede pa lleva con el di uste marido para cree y obedece con Jesucristo. Y uste, marido creyente, si ay aguanta con el di uste mujer para no divorcia con ele, no sabe tamen si basi ay puede pa lleva con ele para cree y obedece con Jesucristo.
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Ademas, todo ustedes debe vivi un vida conforme Dios ya dale con ustedes, y todo tamen debe obedece el querer de Dios para con ustedes al tener ustedes fe con Jesucristo. Este amo el di mio reglamento que ta dale yo para con todo el maga creyente de Dios na maga iglesia.
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Por ejemplo, si ya hace ya man islam con el gente antes de quedar ele creyente, no mas precura borra ese marca. Y si nuay pa con ele hace islam cuando ya queda le creyente de Dios, no mas tamen con ele hace islam.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 Cay hende man importante si un gente ya pasa ese ceremonia de islam o nuay. Pero el importancia grande alli, si el gente ta obedece el maga mandamiento de Dios. Ese gayot amo el mas importante.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Cada uno debe queda ya lang na situacion que ya tene sila cuando Dios ya escoje canila.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Por ejemplo, cuando Dios ya escoje con uste, estaba ba uste un esclavo? Dejalo ya lang, pero si tiene el oportunidad para hende na queda esclavo, sigui ya lang tamen.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Cay masquin un esclavo pa uste cuando el Señor ya escoje con uste, ta hace ya le con uste un gente hende na esclavo na di suyo vista, y masquin amo pa uste cuando ya escoje el Señor, esclavo uste siempre di suyo.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 Dios ya compra con ustedes con precio bien grande, y ese amo el muerte di Jesucristo; por causa de ese no ustedes queda esclavo del maga gente lang para no sigui el di ila gusto.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Ansina, maga hermano, todo ustedes debe esta siempre como ustedes estaba cuando Dios ya escoje con ustedes, y alli ya lang queda na buen relacion con Dios.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Nuay yo tene orden del Señor acerca del maga creyente hende pa casao, pero ta dale yo el di mio opinion con ustedes. Y puede ustedes tene confianza conmigo, cay por el lastima de Dios ya dale le conmigo buen entendimiento.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 El opinion di mio amo este: mas bueno si el gente no mas cambia puesto na vida, cay durante este tiempo tiene maga dificultad.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Y ese quiere decir, si el hombre tiene ya mujer, no debe le precura hace nada para queda le nuay mas mujer na su lao. Y si el hombre hende pa casao, no debe tamen precura casa.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 Pero si el soltero ta casa, hende man ta comete pecado. Y si el dalaga ta casa tamen, hende man tamen ele ta peca. Pero el gente casao ay tene gayot mucho lingasa por causa del maga responsabilidad, y quiere yo que ustedes ay puede evita ese maga problema.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Maga hermano na fe, quiere yo habla con ustedes que corto ya lang el tiempo para hace el trabajo del Señor, poreso gane desde ahora el maga hombre daan ya casao no debe permiti con el di ila maga mujer de mandar canila maga marido descansa na trabajo para con el Señor.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 Masquin si tiene alegria o tristeza o riqueza, este maga cosas no debe prohibi ni con ningunos para hace el trabajo de Dios.
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Y para con aquellos quien ta negocia cosas de este mundo, sila hende debe vivi lang para este tiempo de ganancia, cay temporario lang man este mundo y todo ese maga cosas.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Quiere gayot yo que ustedes no man lingasa por causa de este maga cosas aqui na mundo. El creyente soltero ta pone atencion para hace el trabajo del Señor, cay ta precura le hace alegre con el Señor.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Pero el creyente casao ta man lingasa acerca del maga cosas de este mundo, cay quiere le hace alegre con su mujer.
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Y de ese manera ta queda ya dividido el di suyo pensamiento. Ahora, el dalaga tamen ta pone atencion para sirvi con el Señor, cay quiere le dale el di suyo cuerpo y alma con ele. Pero el casada necesita man lingasa acerca del maga problema de vida, cay quiere le hace alegre con su marido.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Ta habla yo ansina cay quiere yo ayuda con ustedes. Hende yo ta precura manda con ustedes queda todo ya lang soltero viejo o dalaga vieja, sino quiere yo que ustedes vivi enbuenamente para puede sirvi con el Señor enteramente, y para hende queda dividido el di ustedes devocion con ele.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 Ahora, si tiene un hombre ta pensa que debe le hace enbuenamente y casa con su novia cay bien de edad ya el dalaga y necesita le casa, puede man tamen ele. Hende man ese pecado. Debe sila casa.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Pero si otro hombre ta decidi que nuay necesidad para casa con el novia y ta pensa que mas mejor que hende mas le casa, entonces justo tamen su decision de no casar.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Justo ya el decision ya hace aquel dos gente, el uno para casa y el otro para hende. Pero entre sila dos, el quien ya dicidi no casa amo el quien ya escoje el mas mejor vida.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 El mujer creyente siempre amarrao con su marido mientras vivo pa le, pero si ay muri ya el di suyo marido puede ya le casa con quien quiere le, si un creyente ya el novio.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Pero si na di mio opinion, mas alegre pa le si hende na lang ele ay casa ole, sino esta ya lang ele viuda. Ta pensa yo que este consejo que ta habla yo con ustedes ta sale con el Espiritu de Dios.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.