1 Coríntios 3
El Nuevo Testamento (CBK) vs ARA
1 Maga hermano, cuando ya principia ustedes tene fe, nuay yo puede conversa con ustedes como si fuera guiao ya ustedes del Espiritu Santo, sino como ustedes controlao pa por el di ustedes mismo maga mal deseo. Ustedes estaba dol maga bata diutay na fe con Jesucristo, y todo el enseñanza acerca di suyo nuevo pa lang para con ustedes.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 El situacion como si fuera ya dale pa lang anay yo con ustedes toma leche, y nuay pa dale come carne, cay no puede pa gayot ustedes come comida duro. Quiere decir ese, simple lang el di mio enseñanza en vez de hondo el significacion, cay no puede pa ustedes entende. Masquin gane ahora mismo ta falta pa el di ustedes entendimiento de cosas espiritual,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 cay ustedes ta vivi pa como el maga otro gente de este mundo, y ta controla pa con ustedes el maga mal deseo del di ustedes mismo pensamiento, y hende el querer de Dios. Ta man celos pa ustedes y ta man discucion pa, y ese el maga accion del naturaleza humano, hende ba?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Cay si ta habla el uno, “Yo ta sigui con Pablo,” y despues el otro ta contesta, “Ah, pero yo ta sigui con Apolo,” igual lang esos con el maga otro gente del mundo quien no conoce con Dios.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Total, si Apolo pati si Pablo maga servidor lang man de Dios. Por medio tamen di amon, Dios ya manda con ustedes para cree y obedece con el Señor. Cada uno di amon ta hace el trabajo que Dios ya escoje para hace came.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 El trabajo di mio como si fuera ya sembra yo similla, cay ya predica ya yo una el Buen Noticia con ustedes. Y el trabajo tamen di Apolo como ya rega el siembra, cay despues ya enseña le con ustedes. Pero Dios lang amo el quien ta causa el cricida del siembra, que quiere decir el omento del di ustedes fe.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Poreso el quien ta sembra o el quien ta rega nuay importancia, sino Dios lang solo amo el importante, cay ta causa le crici el siembra.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nuay man diferencia na importancia entre el gente quien ta sembra y el gente quien ta rega, y Dios ay dale cada uno di ila el pago conforme el di ila trabajo.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Cay came ta trabaja junto con Dios, y ustedes dol maga sementera di suyo.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Ta usa lang yo el abilidad que Dios ta dale conmigo. Yo como el maestro carpintero di suyo, poreso dol ta planta yo el casa. Ya pone yo una el fundacion, y tiene tamen otro gente quien ta ayuda trabaja alli ese mismo casa. Pero cada uno quien ta ayuda planta ese casa necesita tene gayot cuidao si paquemodo sila ta trabaja.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Cay Dios ya acaba ya pone con Jesucristo para el principio del di aton fe, y si Jesucristo lang gayot amo el unico fundacion. Nuay gente quien puede pa pone otro fundacion, cay si Jesucristo lang amo el unico fundacion del casa.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Tiene maga gente ta usa tamen otro material si ta planta el casa encima de ese mismo fundacion. Tiene di ila ta usa material que ta permanece largo tiempo, como oro y plata y piedra bien caro. Tiene tamen ta usa material que ta puede lang quema, como palo, sacate, y ojote.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Y el calidad del trabajo de cada gente quien ta ayuda planta ese casa encima de ese fundacion, ay queda claro na dia ya lang al jusgar si Jesucristo. Na ese dia el fuego amo que ay dale mira el calidad del trabajo del cada trabajador.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 El trabajo de cada gente ay pasa fuego para proba si fuerte ba o matapuk lang ese que ya planta sila alli na fundacion. Y si ay aguanta su trabajo na fuego, el gente ay recibi el di suyo pago.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Pero si el di suyo trabajo ay quema, hende ele ay recibi pago. Ele lang gayot mismo ay escapa del quema, pero ay perde le todo el di suyo maga posession, y hende le ay recibi pago, cay hende bueno el di suyo trabajo.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Ustedes debe sabe ya que ustedes ya mismo amo el templo de Dios, y su Espiritu ta queda adentro ya di ustedes!
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Y si quien ay causa con ustedes para peca, ansina ay destrosa le el templo de Dios, y despues Dios tamen ay destrosa con ele. Cay el templo de Dios bien sagrao, y ustedes mismo amo ese templo.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 No ustedes engaña con ustedes mismo acerca del sabiduria. Cay si algunos di ustedes alli ta pensa que ele mismo un persona de sabiduria na manera que el maga otro gente del mundo ta considera como sabiduria ya gayot, bueno pa si basta ya le de pensar ansina. Mas mejor tene buen relacion con Dios, masquin ay habla pa el maga otro gente del mundo que loco le. Por medio de ese experiencia, ta tene pa le deverasan saber.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Cay na vista de Dios todo el sabiduria de este mundo, locuras lang. El maga palabra na Sagrada Escritura ta habla:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Y na otro parte del Sagrada Escritura ta habla tamen:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Poreso el maga gente no debe man orgullo acerca del maga apostoles o maga otro maestro. Dios ya dale ya man todo las cosas con ustedes para el di ustedes bien.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Ahora, si Pablo, si Apolo, y si Pedro, di ustedes ya gayot, que Dios ya dale para el provecho di ustedes. Ya dale tamen le este vida, y el muerte, pati este presente dia donde ta esta kita ahora, y el maga dias que de vene pa. Todo este maga cosas ya dale le con ustedes para el di ustedes bien.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Pero ustedes na posession ya di Jesucristo, y si Jesucristo de Dios siempre.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.