1 Coríntios 3

El Nuevo Testamento (CBK) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Maga hermano, cuando ya principia ustedes tene fe, nuay yo puede conversa con ustedes como si fuera guiao ya ustedes del Espiritu Santo, sino como ustedes controlao pa por el di ustedes mismo maga mal deseo. Ustedes estaba dol maga bata diutay na fe con Jesucristo, y todo el enseñanza acerca di suyo nuevo pa lang para con ustedes.
1 Taitu ayu men karam boro sabuw iyab God Anunin hibai hima’am au’uwih na’atube kwa au’uwimih. Baise tafaram ana naniyanamaim au’uwi, anayabin kwa a baitumatum Keriso wanawananamaim men ra’at. Kwa a’itinin i kek sosof na’atube.
2 El situacion como si fuera ya dale pa lang anay yo con ustedes toma leche, y nuay pa dale come carne, cay no puede pa gayot ustedes come comida duro. Quiere decir ese, simple lang el di mio enseñanza en vez de hondo el significacion, cay no puede pa ustedes entende. Masquin gane ahora mismo ta falta pa el di ustedes entendimiento de cosas espiritual,
2 Imih kwa i boro kek sosof na’atube anitomani, men bay mafur anit, anayabin kwa bay aanin isan wa’ar men hiyen, tur anababatun wa’ar men hikufot nati bay isan.
3 cay ustedes ta vivi pa como el maga otro gente de este mundo, y ta controla pa con ustedes el maga mal deseo del di ustedes mismo pensamiento, y hende el querer de Dios. Ta man celos pa ustedes y ta man discucion pa, y ese el maga accion del naturaleza humano, hende ba?
3 Kwa ama ana itinin i boro’ika tafaram ana yawasamaim kwama’am, anayabin kwa boro’ika kwama kwabibobowen, taiyuw nena kwabigamigam, imih nati ebi’obaiyit, kwa i tafaram nowan naatu tafaram ana naniyanamaim kwama’am.
4 Cay si ta habla el uno, “Yo ta sigui con Pablo,” y despues el otro ta contesta, “Ah, pero yo ta sigui con Apolo,” igual lang esos con el maga otro gente del mundo quien no conoce con Dios.
4 Imih orot ta kuo, “Ayu i Paul abi’ufunun,” orot ta kuo, “Ayu i Apollos abi’ufunun.” Nati na’atube kwabiwa’an ana itinin kwa i tafaram ana sabuw tisisinafube kwama kwasisinaf.
5 Total, si Apolo pati si Pablo maga servidor lang man de Dios. Por medio tamen di amon, Dios ya manda con ustedes para cree y obedece con el Señor. Cada uno di amon ta hace el trabajo que Dios ya escoje para hace came.
5 Men kwananot Apollos i orot na’in, naatu men kwananot Paul i orot na’in, En. Aki i God ana akir wairafi, imih kwa aibaisi kwana God kwabitumitum, nati i aki ta’ita’imon ai bowabow God biti’imaim abowabow.
6 El trabajo di mio como si fuera ya sembra yo similla, cay ya predica ya yo una el Buen Noticia con ustedes. Y el trabajo tamen di Apolo como ya rega el siembra, cay despues ya enseña le con ustedes. Pero Dios lang amo el quien ta causa el cricida del siembra, que quiere decir el omento del di ustedes fe.
6 Ayu ub atanum, Apollos ufu na tafan harew rir. Baise God akisinamo iwa’an ub kuboun yen ra’at.
7 Poreso el quien ta sembra o el quien ta rega nuay importancia, sino Dios lang solo amo el importante, cay ta causa le crici el siembra.
7 Orot yait ub tatanum naatu orot yait harew ririr i men abisa hiwa’an matar. Baise God akisinamo ub kaif yen ra’at
8 Nuay man diferencia na importancia entre el gente quien ta sembra y el gente quien ta rega, y Dios ay dale cada uno di ila el pago conforme el di ila trabajo.
8 Orot yait ub tatanum naatu orot yait harew ririr hairi hai not i ta’imon hinot hisinaf. Imih God boro ta’ita’imon hai bowabowamaim hibowabow isan nibaiyanih.
9 Cay came ta trabaja junto con Dios, y ustedes dol maga sementera di suyo.
9 Anayabin it etei i tai’ofbonen God isan tabowabow, imih kwa dogor i God ana me naatu ana bar.
10 Ta usa lang yo el abilidad que Dios ta dale conmigo. Yo como el maestro carpintero di suyo, poreso dol ta planta yo el casa. Ya pone yo una el fundacion, y tiene tamen otro gente quien ta ayuda trabaja alli ese mismo casa. Pero cada uno quien ta ayuda planta ese casa necesita tene gayot cuidao si paquemodo sila ta trabaja.
10 Manaw kabeber Godane abai, bar ana wabat arouw, wowab so’obayah tewowowab na’atube. Naatu orot afa iti bar ana wabat tafanamaim hibat tewowowab. Baise orot ta’ita’imon matah toniwa’an bar hinanutitiy gewas hinawowab.
11 Cay Dios ya acaba ya pone con Jesucristo para el principio del di aton fe, y si Jesucristo lang gayot amo el unico fundacion. Nuay gente quien puede pa pone otro fundacion, cay si Jesucristo lang amo el unico fundacion del casa.
11 Anayabin God i bar ana wabat ta’imon maiyow Jesu Keriso akisin bai ata wabatamih rouwika.
12 Tiene maga gente ta usa tamen otro material si ta planta el casa encima de ese mismo fundacion. Tiene di ila ta usa material que ta permanece largo tiempo, como oro y plata y piedra bien caro. Tiene tamen ta usa material que ta puede lang quema, como palo, sacate, y ojote.
12 Imih orot ta ta boro gold, silver, agim biyah rurumih, ai maiyow, raiyarayar o geyagey rourihimaim boro iti wabat tafan hinawowab nayen.
13 Y el calidad del trabajo de cada gente quien ta ayuda planta ese casa encima de ese fundacion, ay queda claro na dia ya lang al jusgar si Jesucristo. Na ese dia el fuego amo que ay dale mira el calidad del trabajo del cada trabajador.
13 Naatu orot ta ta hai bowabow etei boro nibebeyan, anayabin nati ana veya’amaim marakaw boro nakusisiar nare, naatu wairaf nato’ab ata bowabow nafufun etei hina’arat hinadew hinare. Imaibo bowabow yabin anababatun boro nirerereb.
14 El trabajo de cada gente ay pasa fuego para proba si fuerte ba o matapuk lang ese que ya planta sila alli na fundacion. Y si ay aguanta su trabajo na fuego, el gente ay recibi el di suyo pago.
14 Naatu bar nati wabat anababatun tafanamaim arahina’e ebatabat wowabayan boro ana baiyan nab.
15 Pero si el di suyo trabajo ay quema, hende ele ay recibi pago. Ele lang gayot mismo ay escapa del quema, pero ay perde le todo el di suyo maga posession, y hende le ay recibi pago, cay hende bueno el di suyo trabajo.
15 Baise orot yait ana bar wairaf ea’arah ana sawar etei boro na’arah ni’en, naatu orot boro nayawas, nayayawas ana itinin i wairaf wanane bihir titit na’atube.
16 Ustedes debe sabe ya que ustedes ya mismo amo el templo de Dios, y su Espiritu ta queda adentro ya di ustedes!
16 Kwanaso’ob kwa biya i anababatun God ana kwafiren bar, naatu God Anunin Kakafiyin i kwa wanawanamaim ema’am.
17 Y si quien ay causa con ustedes para peca, ansina ay destrosa le el templo de Dios, y despues Dios tamen ay destrosa con ele. Cay el templo de Dios bien sagrao, y ustedes mismo amo ese templo.
17 Orot yait God ana bar egugurus, God boro ibo nagurus, anayabin God ana bar i kakafiyin naatu kwa biya i nati bar.
18 No ustedes engaña con ustedes mismo acerca del sabiduria. Cay si algunos di ustedes alli ta pensa que ele mismo un persona de sabiduria na manera que el maga otro gente del mundo ta considera como sabiduria ya gayot, bueno pa si basta ya le de pensar ansina. Mas mejor tene buen relacion con Dios, masquin ay habla pa el maga otro gente del mundo que loco le. Por medio de ese experiencia, ta tene pa le deverasan saber.
18 Men taiyuw kwanifufuwimih. Orot ta kwa wanawanamaim nanot nao ayu i not wairafu iti tafaram wanawananamaim. Kwaihamiy taiyuwin ifuwifuw, saise i ana baifufuwenamaim boro ana not narerekab.
19 Cay na vista de Dios todo el sabiduria de este mundo, locuras lang. El maga palabra na Sagrada Escritura ta habla:
19 Anayabin tafaram ana ukwar rerekab God matanamaim i yabin en. Buk Atamaninamaim hikirum hio na’atube. “Sabuw not wairafih hai so’obamaim taiyuwih hai warasa hiyai buwih tere’ere.”
20 Y na otro parte del Sagrada Escritura ta habla tamen:
20 Naatu Buk Atamaninamaim iban eo maiye, “Regah sabuw etei hai not naatu hai so’ob wanawanan nutitiy i’itin i nikuwat.”
21 Poreso el maga gente no debe man orgullo acerca del maga apostoles o maga otro maestro. Dios ya dale ya man todo las cosas con ustedes para el di ustedes bien.
21 Isan imih sabuw abisa tisisinaf isan men kwana bora’ara’ahihimih, anayabin sawar etei kwa nowa.
22 Ahora, si Pablo, si Apolo, y si Pedro, di ustedes ya gayot, que Dios ya dale para el provecho di ustedes. Ya dale tamen le este vida, y el muerte, pati este presente dia donde ta esta kita ahora, y el maga dias que de vene pa. Todo este maga cosas ya dale le con ustedes para el di ustedes bien.
22 Paul, Apollos, Peter, me tafaram, yawas, o morob, mar iti boun enan, o mar boro nanan, iti sawar tutufin etei i kwa nowa.
23 Pero ustedes na posession ya di Jesucristo, y si Jesucristo de Dios siempre.
23 Kwa i Keriso nowan naatu Keriso i God nowan.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.