Tito 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT
1 Keranguemu chachillanu mandengaapu', naa uñilanu bain, naa bale rukulanu bain meenguen chunu dejuve ti' manbade, tsenmin naa-uwanuba tyee uraa kiikenuu juñuba juntsa bain kive'nun jutyuu chunanu dejusa.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Mu bain munuba kentsure' patin dechutyusa, muba vinbatin dechutyu', tiba bulla jutyu ura' chumishtimu dejusa, naa munu bain mika tenbi pu' ura' kiikemu dejusa, tide.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Laa bain kaspeleya ti kenduba aseeta jutyu, pañu meetyu, tujlaa nentsumu deju' tyee kiike' sunden puinu tenñu bain tsaaya ken dechu' juntsachee uuden in chumu chachi juu chumuwa deeyu. Tsaju' tiba firu' kiiken chumu deju, kishtyamu deju, tyuten chachi, tsenmin veta' veta' tyutenganchin juu chunamuwa deeyu.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Tsaawa deeñuba, lalanu livee kemu Dios, naa naake uraa kenu ju' bain, tsenmin naa-i estyamu ju' bain chachillanu tsa tsangue dekeeware'
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 livee kemuwaave. Tsangue' livee ketu ne lala uraa dekiñaa livee ke' lalanu manbitsale' kasa na demangayaiñuu tireindyuve, tsangue' Espíritu Santochi kasa manchudiñuu tiretu mika tenbityanchin tsanguive.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Tsenmin tsangue' Dios lalanu Espíritu Santo kuwatu, livee kemu Jesucristo' mityaa tsangue' esa putyu kuwa' pure' kuwakeñuu kive,
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 tsenmalaa ya tsangue' lalanu mika ura' ke' ya naakesa tya'ba tsanguen chumu kuraa tirenmala, lala naa-uwanuba Diosba ura' chunuu tiyanu jumu kanu keenanudetsu.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Entsa iya patintsaashu juntsa uwain tsaave. Tsa' mitya entsaatala den papatisa tenve, tsenmalaa Diosnu keenguemulaya tiba uraa ken chunudetsu. Entsaa kenu jumulaa kumuinchi chachillachi ura deju' tsa tsanguen chunuu jumu deeve.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Tsaaren pai'ñuba ne uraa palaatala bain, naa yumaa chumu rukulanu laapu' kuinda juutala bain, naa Moisés' wandya lei juutala bain depa' vinbatinu kityude, tsaa jumulaya pai'ñuba ne uraa kuinda ne judeeñu' mitya.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Mun Diosnu keenguemuutala kundaa tyaware' deveekaanu kiñuba, tsanguemunu naa pai bijeeñuba ule' ura' mandirenu kide. Tsenñun ma ura' mandityuunmalaya juntsa rukunu keeminchaa tiyade.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Juntsaashu juntsaa ñu aseetanguenu juve, tsaa chachiya urajtu ju', maali ya' ujcha' mityaren kavitu i' kuipa viiñuu-indaa tsaañu bain.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Iya Artemasnu, tsa jutyu'ba, Tíquiconu ñu' junga eenmalaya, ñu bain Nicópolis pebulubi inu keenu janbera inu kide, juntsa pebulunaa shu tinbu puinu pensa juyu.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Leichi aseetaju ruku Zenasnu bain, Apolonu bain, ñu tyee kuwa' kemishtikenuu ju' bain tsanguisa tenve, tyee menestenguenuu dejuñu bain juntsa dekuwade, tsenmalaa yala tiba yamuj inu' jutyuuya nuka jinu ju'ba jinudetsu.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Tsenmin lala' chachilla tiba uraa kiikenu demijasa, tsejtaa menestendyainu tinbutala bain tyeeba kuwamu chachi detiya', yala tibangui'mujchi dechutyu' tsaanchi balenudetsu.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Kumuinchi iba bulu pumula ñunu ura' chusa tindetsuve. Keranguen chumula, laachi estya' ura' keranu chachi judeeshu juntsalanu ura' dechusa tide. Dios kumuinchi ñullanu estya' keewaasa tenve.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.