Tito 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI
1 Keranguemu chachillanu mandengaapu', naa uñilanu bain, naa bale rukulanu bain meenguen chunu dejuve ti' manbade, tsenmin naa-uwanuba tyee uraa kiikenuu juñuba juntsa bain kive'nun jutyuu chunanu dejusa.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Mu bain munuba kentsure' patin dechutyusa, muba vinbatin dechutyu', tiba bulla jutyu ura' chumishtimu dejusa, naa munu bain mika tenbi pu' ura' kiikemu dejusa, tide.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Laa bain kaspeleya ti kenduba aseeta jutyu, pañu meetyu, tujlaa nentsumu deju' tyee kiike' sunden puinu tenñu bain tsaaya ken dechu' juntsachee uuden in chumu chachi juu chumuwa deeyu. Tsaju' tiba firu' kiiken chumu deju, kishtyamu deju, tyuten chachi, tsenmin veta' veta' tyutenganchin juu chunamuwa deeyu.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Tsaawa deeñuba, lalanu livee kemu Dios, naa naake uraa kenu ju' bain, tsenmin naa-i estyamu ju' bain chachillanu tsa tsangue dekeeware'
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 livee kemuwaave. Tsangue' livee ketu ne lala uraa dekiñaa livee ke' lalanu manbitsale' kasa na demangayaiñuu tireindyuve, tsangue' Espíritu Santochi kasa manchudiñuu tiretu mika tenbityanchin tsanguive.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Tsenmin tsangue' Dios lalanu Espíritu Santo kuwatu, livee kemu Jesucristo' mityaa tsangue' esa putyu kuwa' pure' kuwakeñuu kive,
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 tsenmalaa ya tsangue' lalanu mika ura' ke' ya naakesa tya'ba tsanguen chumu kuraa tirenmala, lala naa-uwanuba Diosba ura' chunuu tiyanu jumu kanu keenanudetsu.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Entsa iya patintsaashu juntsa uwain tsaave. Tsa' mitya entsaatala den papatisa tenve, tsenmalaa Diosnu keenguemulaya tiba uraa ken chunudetsu. Entsaa kenu jumulaa kumuinchi chachillachi ura deju' tsa tsanguen chunuu jumu deeve.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Tsaaren pai'ñuba ne uraa palaatala bain, naa yumaa chumu rukulanu laapu' kuinda juutala bain, naa Moisés' wandya lei juutala bain depa' vinbatinu kityude, tsaa jumulaya pai'ñuba ne uraa kuinda ne judeeñu' mitya.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Mun Diosnu keenguemuutala kundaa tyaware' deveekaanu kiñuba, tsanguemunu naa pai bijeeñuba ule' ura' mandirenu kide. Tsenñun ma ura' mandityuunmalaya juntsa rukunu keeminchaa tiyade.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Juntsaashu juntsaa ñu aseetanguenu juve, tsaa chachiya urajtu ju', maali ya' ujcha' mityaren kavitu i' kuipa viiñuu-indaa tsaañu bain.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Iya Artemasnu, tsa jutyu'ba, Tíquiconu ñu' junga eenmalaya, ñu bain Nicópolis pebulubi inu keenu janbera inu kide, juntsa pebulunaa shu tinbu puinu pensa juyu.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Leichi aseetaju ruku Zenasnu bain, Apolonu bain, ñu tyee kuwa' kemishtikenuu ju' bain tsanguisa tenve, tyee menestenguenuu dejuñu bain juntsa dekuwade, tsenmalaa yala tiba yamuj inu' jutyuuya nuka jinu ju'ba jinudetsu.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Tsenmin lala' chachilla tiba uraa kiikenu demijasa, tsejtaa menestendyainu tinbutala bain tyeeba kuwamu chachi detiya', yala tibangui'mujchi dechutyu' tsaanchi balenudetsu.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Kumuinchi iba bulu pumula ñunu ura' chusa tindetsuve. Keranguen chumula, laachi estya' ura' keranu chachi judeeshu juntsalanu ura' dechusa tide. Dios kumuinchi ñullanu estya' keewaasa tenve.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.