Tito 2

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsaaren ñuya uwain anbuda jutyu kuinda mijakaranaa keetadi' naatiñuba juntsaatalaa laapu' pa' mijakaade.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Rukulanuya, ura' ne juudei ti', balengurainuu dejusa tide; ti kenduba pensangue' kemu, Diosnu keenguenutala bain, naa estyanutala bain, tsenmin naa taaju i' puinutala bain tsaren juu jintsu', firu' pensa jutyu dejusa tide.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Tsenmin shinbulanu bain ura' keranguemula naajunu deeñu bain tsangue ura' kiikenu judei tide, na'baasa kuinda mere' mawandis nemu jun jutyu, tsenmin viñamu bain dejutyu', ura' ke' mijakaakenuu shinbu judei tide,
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 tsejtaa challan unbee kayaimulanu, ya' rukulanu bain, ya' kaillanu bain estyamu mijakaakenuu junudetsu,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 tsenmin ti kenduba pensangue' kenu mijakaanu, ujcha pensa lakaakaan jutyu, yala' yanu ura' washkemijakaanu, aa uraa tiyanu mijakaanu, tsenmin ya' rukulanu bain meenguemu mijakaanu, tsenmalaa mu bain Diosa' kuindanu firu' patinuu jui'nudetsu.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Tsenmin naa nakungulanu bain tsaren ule' pa', deechu' kenu pensa judei tiitide;
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 naa ti juutala bain ura' ke', ñu yalanu i bain juntsanguenun tsaamiyu tyakaanuu ke' keewaawaakide. Naa Diosa' palaa mijakaandu bain naajuñuba tsandi', ne anbutibandi'mujchi mika ura' deechu' pensa ju' keewaade.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Naa ñu' mijakare' panu palaatala bain kuipa viinuu pai'mujchi, uraa palaa tene papatide, tsenmalaa mun lala' mijakaranu kundaa tyamu chachi deju' bain, lalanu ti' mityaba kuipa pukenuu dekatatyu', yai tenen ne yujtya yujtyainudetsu.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Manda-i' taawasha kemu chachillanu bain ule' pa', yalanu uudenguen chumu rukulanu titalaba meenguen chu', naadetiñuba tsa tsangue', ura' tyawaamu deju', ne masmi' pakakemu jutyudei, tide.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Naa taamu chachi bain dejutyu', mika ura' chachi judei, tiitide, tsenmalaa mu bain juntsaatalaa ura' kere' lalanu livee kemu Diosa' tsamantsa naraa mijakara junutala, uwain mika urave tya' pensanguenudetsu.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Diosya mika ura ju'ba lalanu juntsangue dekeewaave, kumuinchi chachillanu livee iwaanuu tiretu.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Entsangue' Diosya mika ura ju'ba, juntsangue keewaatu lalanu firu' juunutalaya mutyatyu deju', naa entsa tusha tiba urajtu juu kiikenutala bain mutyatyu dejunu mijakaave, tsejtaa entsa chai tinbunu, ti kenduba pensangue' kiikemu, Dios naakesa tyañuba tsanguemu ju', tiba ura' ken chumu detirenu,
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 tsejtaa lala mika sunden puinu keradenaashu juntsa, tsamantsaa daj ruku Dios, lalanu livee kemu Jesucristo maanu tinbu kayu juntsaa i' pullaindyuya tsa tsanguen chunu.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Yaa lala' mitya tu'kutive, tsejtaa kumuinchi lala' firu' ken mitya demanbitsale' livee kenu, tsangue' lalanu yachin juu chachi detire', ti bain uraa kiikenun pensaa chachi detirenu.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Tsa' mitya entsaaya ule' pa' mijakare' nepade, ñu tsandinuu ju' tsandindu. Ne mu bain ñunu balenguutyuu dejutyusa.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.