Tito 2

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tsaaren ñuya uwain anbuda jutyu kuinda mijakaranaa keetadi' naatiñuba juntsaatalaa laapu' pa' mijakaade.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Rukulanuya, ura' ne juudei ti', balengurainuu dejusa tide; ti kenduba pensangue' kemu, Diosnu keenguenutala bain, naa estyanutala bain, tsenmin naa taaju i' puinutala bain tsaren juu jintsu', firu' pensa jutyu dejusa tide.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Tsenmin shinbulanu bain ura' keranguemula naajunu deeñu bain tsangue ura' kiikenu judei tide, na'baasa kuinda mere' mawandis nemu jun jutyu, tsenmin viñamu bain dejutyu', ura' ke' mijakaakenuu shinbu judei tide,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 tsejtaa challan unbee kayaimulanu, ya' rukulanu bain, ya' kaillanu bain estyamu mijakaakenuu junudetsu,
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 tsenmin ti kenduba pensangue' kenu mijakaanu, ujcha pensa lakaakaan jutyu, yala' yanu ura' washkemijakaanu, aa uraa tiyanu mijakaanu, tsenmin ya' rukulanu bain meenguemu mijakaanu, tsenmalaa mu bain Diosa' kuindanu firu' patinuu jui'nudetsu.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Tsenmin naa nakungulanu bain tsaren ule' pa', deechu' kenu pensa judei tiitide;
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 naa ti juutala bain ura' ke', ñu yalanu i bain juntsanguenun tsaamiyu tyakaanuu ke' keewaawaakide. Naa Diosa' palaa mijakaandu bain naajuñuba tsandi', ne anbutibandi'mujchi mika ura' deechu' pensa ju' keewaade.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Naa ñu' mijakare' panu palaatala bain kuipa viinuu pai'mujchi, uraa palaa tene papatide, tsenmalaa mun lala' mijakaranu kundaa tyamu chachi deju' bain, lalanu ti' mityaba kuipa pukenuu dekatatyu', yai tenen ne yujtya yujtyainudetsu.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Manda-i' taawasha kemu chachillanu bain ule' pa', yalanu uudenguen chumu rukulanu titalaba meenguen chu', naadetiñuba tsa tsangue', ura' tyawaamu deju', ne masmi' pakakemu jutyudei, tide.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Naa taamu chachi bain dejutyu', mika ura' chachi judei, tiitide, tsenmalaa mu bain juntsaatalaa ura' kere' lalanu livee kemu Diosa' tsamantsa naraa mijakara junutala, uwain mika urave tya' pensanguenudetsu.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Diosya mika ura ju'ba lalanu juntsangue dekeewaave, kumuinchi chachillanu livee iwaanuu tiretu.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Entsangue' Diosya mika ura ju'ba, juntsangue keewaatu lalanu firu' juunutalaya mutyatyu deju', naa entsa tusha tiba urajtu juu kiikenutala bain mutyatyu dejunu mijakaave, tsejtaa entsa chai tinbunu, ti kenduba pensangue' kiikemu, Dios naakesa tyañuba tsanguemu ju', tiba ura' ken chumu detirenu,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 tsejtaa lala mika sunden puinu keradenaashu juntsa, tsamantsaa daj ruku Dios, lalanu livee kemu Jesucristo maanu tinbu kayu juntsaa i' pullaindyuya tsa tsanguen chunu.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Yaa lala' mitya tu'kutive, tsejtaa kumuinchi lala' firu' ken mitya demanbitsale' livee kenu, tsangue' lalanu yachin juu chachi detire', ti bain uraa kiikenun pensaa chachi detirenu.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Tsa' mitya entsaaya ule' pa' mijakare' nepade, ñu tsandinuu ju' tsandindu. Ne mu bain ñunu balenguutyuu dejutyusa.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.