Filipenses 3
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT
1 Keranguemu naatalala, ñulla Bale Rukuba deju' mitya sundyadei. Naa tyeeba manba' pilla pillakenu ju'ba inuya landendyuve, ñuichiya kayu uraa junuuñu' mitya.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Matyu entsandinu tenve: Kucha juuñuu, firu' kemu chachillanu pashkatyu', yaichi chi'kayainu ityudei. Yalaa, lala livee inu tenshu juntsaa, lala' bulunu Dioschi señas inuu dejuve tis nemu deeve, tsaju' yalaya yala' bulunu wanbumu deeve.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Tsaaren lalaya uwain Dioschi señas iiñuu jumula deju', ya' Espíritu tsanguikaañu yanaa aawa kure' keewaamu deeyu, tsenmin lalaya mika sunden dejuyu Jesucristochi deetu, tsejtu ne lalaya lala' bulunu tsaa señas itaa, uwain livee inu deeyu tenna dejutyuyu.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Tsaju' vejan judíola ti' mityaba naa tyamu deeñuba, iyaa kayu tsandyanuu juyu. Mu bain ti' mityaba inu pullaa jun dejutyuve, yala naa tyamu deeñuba tsandyanutalaya.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Iya nakayañu mandishpen malu iinmalan Dioschi señas ikaamu deeve. Iya Israel chachiyu, Benjamínnu sera' jamu bulu chachi; tsenmin hebreo chachilla naajuwa deeñu bain juntsaayu, tsenmin hebreo palaachi pamuyu, naa in apala bain tsaren dejuve. Tsenmala judíola' leitala pensangue' panmalaya iyaa fariseola' leitala dera' keenguemu bulu ruku juyu.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Tsejtu kaspeleya Moisés' wandya leinu tsamantsa dera' keranguemu' mitya, Jesucristonu keranguemu chachillanu firu' kenu bendaa kes nemuwaayu. Tsenmin Moisés' wandya leinu ura' kerangue' naatiñu bain juntsanguenutalaya mu bain inu kuipa kataakenuu jutyuwa deeve, iya ura' meengue' juntsangue kerangue' kiikemuwaañu' mitya.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Tsejtu kaspeleya kumuinchi juntsaa jumula inchi tsamantsa bale jumuwa deeve tennaren, challaya Cristo' mityaren juntsaa tene kenduya livee in jutyuwaa ju'ba aseetanguiyu.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Tsenmin tiba katawamu judeeshu juntsalanu in Bale Ruku Jesucristonu kayu ura' keemijanu jumuba buute' pensangue' keenmalaya, inchi tiba jumulanu tsaa urajtu juu detirekiyu. Tsaju' Cristo' mityaa tiba balejtu kuraa tire' kepuntsumi juu tirekiyu,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 tsejtaa yaba bulu chunu tiyanu. Iya Moisés' wandya leinu merangue' jindaa maali livee inu pensa jutyuyu, tsa jutyu', Cristonu ura' keengue' jindaa in kuipa' mitya livee inu pensa juyu. Tsaju' iya Cristonu ura' keranguitaa in kuipa' mitya Dioschi livee inu pensa juyu.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Inuya Jesucristoba buuna' kayu kalen junu tenve. Tsenmin ya peya' mangujpanu pudee bain inu chusa tenve, tsenmin ya naa-i taaju imuwaañu bain inu bain juntsai taaju in chunu tenve. Tsai' ya naaju pensa pemuwaañuba inu bain tsandyanu tenve.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Tsejtu inu bain naa-induba peya' mangujnu ajchundenna washnanu tenve.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Entsanditu iya yumaa tiba detapa'kajiiyu tindyuyu, tsenmin Dios naajusa tyañuba yumaa juntsaa deechu' juyu tindyuyu. Naa tsaañu bain, kayu ajkeshaa jintsuyu tyuinajinu tenna ju' mitya, matyu Jesucristo yumaa inu ajke' mi'ke' ka' yachi tiremuwaañu.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Keranguemu naatalala, iya entsanditu yumaa detapa'kajiiyu titundindyuyu, tsaaren entsaaya kenu pensa juyu: kaspele tiba dekiñu jumulaya pashi', kayu keengue' jintsu', ajkesha tyee junuuñuba juntsaa tapa'kajinu tenve,
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 tsejtaa nukaa jindu tsaindu bain tyuinaji' juntsan mitya tyeeba Dioschi uukeraa jumu kanu, lalanu Jesucristo' mityaa Dios kai'sha tyeeba kuwanu tiñu.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Kumuinchi lala yumaa yanu kerangue' pulu' pensa jumulaya entsangue pensanguenuuya dejuyu. Tsaaren ñulla juntsaatalan vee pensa deke' jatsa detyañu bain, Diosya juntsaatala bain aseetanguikaanu tsuve.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Tsaaren lala tinaa yumaa tapa'kajiiñu-i' dekeemija'ba, juntsanuya naaju mijakarañuba tsanguen chusai.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Keranguemu naatalala, iya naa naaken chuñuba ñui bain juntsanguen chudei. Tsenmin lala ñullanu naake mijakaamu deeñuba juntsanguen chumulanuya, yalanu keetadi' tsanguen chudei.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Pure' bijee ñullanu papatintsuyu tennaren, entsa manbandu pensandenñu kapilaa patintsuyu: Cristo lala' mityaa peyañuren, pure' chachilla juntsa kuindanu kundaa juu tene chudenave.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Tsejtu yalaya naa-uwanuba manbetyu ñinbaashaa jiinuu dejuve. Yaichiya yala tyee kiikenu tya'ba juntsaalaa yala' dyus juuñuu juve, tsenmin tiba yujtyainuu jumulaa yaichiya sundya' dajtyainuu jumula deeve. Tsaju' tiba entsa tusha katawamulanu tene aa pensaa juju deeve.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Tsaaren lalaya selushaa chunuu jumula deeyu. Tsaju' lalaya livee kemu Bale Ruku Jesucristonu selusha te' maasa tenna ju', tsamantsandenna keedenayu.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Tsai' maatu ya naakendaa entsa tunu deechu' tana' tsaa jikarentsu'ba juntsachi lala' balejtu bulunu mavete' yachi tsamantsa naraa bulu jun tsaa tirenu juve.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.