Filipenses 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Keranguemu naatalala, ñulla Bale Rukuba deju' mitya sundyadei. Naa tyeeba manba' pilla pillakenu ju'ba inuya landendyuve, ñuichiya kayu uraa junuuñu' mitya.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Matyu entsandinu tenve: Kucha juuñuu, firu' kemu chachillanu pashkatyu', yaichi chi'kayainu ityudei. Yalaa, lala livee inu tenshu juntsaa, lala' bulunu Dioschi señas inuu dejuve tis nemu deeve, tsaju' yalaya yala' bulunu wanbumu deeve.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Tsaaren lalaya uwain Dioschi señas iiñuu jumula deju', ya' Espíritu tsanguikaañu yanaa aawa kure' keewaamu deeyu, tsenmin lalaya mika sunden dejuyu Jesucristochi deetu, tsejtu ne lalaya lala' bulunu tsaa señas itaa, uwain livee inu deeyu tenna dejutyuyu.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Tsaju' vejan judíola ti' mityaba naa tyamu deeñuba, iyaa kayu tsandyanuu juyu. Mu bain ti' mityaba inu pullaa jun dejutyuve, yala naa tyamu deeñuba tsandyanutalaya.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Iya nakayañu mandishpen malu iinmalan Dioschi señas ikaamu deeve. Iya Israel chachiyu, Benjamínnu sera' jamu bulu chachi; tsenmin hebreo chachilla naajuwa deeñu bain juntsaayu, tsenmin hebreo palaachi pamuyu, naa in apala bain tsaren dejuve. Tsenmala judíola' leitala pensangue' panmalaya iyaa fariseola' leitala dera' keenguemu bulu ruku juyu.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Tsejtu kaspeleya Moisés' wandya leinu tsamantsa dera' keranguemu' mitya, Jesucristonu keranguemu chachillanu firu' kenu bendaa kes nemuwaayu. Tsenmin Moisés' wandya leinu ura' kerangue' naatiñu bain juntsanguenutalaya mu bain inu kuipa kataakenuu jutyuwa deeve, iya ura' meengue' juntsangue kerangue' kiikemuwaañu' mitya.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tsejtu kaspeleya kumuinchi juntsaa jumula inchi tsamantsa bale jumuwa deeve tennaren, challaya Cristo' mityaren juntsaa tene kenduya livee in jutyuwaa ju'ba aseetanguiyu.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Tsenmin tiba katawamu judeeshu juntsalanu in Bale Ruku Jesucristonu kayu ura' keemijanu jumuba buute' pensangue' keenmalaya, inchi tiba jumulanu tsaa urajtu juu detirekiyu. Tsaju' Cristo' mityaa tiba balejtu kuraa tire' kepuntsumi juu tirekiyu,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 tsejtaa yaba bulu chunu tiyanu. Iya Moisés' wandya leinu merangue' jindaa maali livee inu pensa jutyuyu, tsa jutyu', Cristonu ura' keengue' jindaa in kuipa' mitya livee inu pensa juyu. Tsaju' iya Cristonu ura' keranguitaa in kuipa' mitya Dioschi livee inu pensa juyu.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 Inuya Jesucristoba buuna' kayu kalen junu tenve. Tsenmin ya peya' mangujpanu pudee bain inu chusa tenve, tsenmin ya naa-i taaju imuwaañu bain inu bain juntsai taaju in chunu tenve. Tsai' ya naaju pensa pemuwaañuba inu bain tsandyanu tenve.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 Tsejtu inu bain naa-induba peya' mangujnu ajchundenna washnanu tenve.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Entsanditu iya yumaa tiba detapa'kajiiyu tindyuyu, tsenmin Dios naajusa tyañuba yumaa juntsaa deechu' juyu tindyuyu. Naa tsaañu bain, kayu ajkeshaa jintsuyu tyuinajinu tenna ju' mitya, matyu Jesucristo yumaa inu ajke' mi'ke' ka' yachi tiremuwaañu.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Keranguemu naatalala, iya entsanditu yumaa detapa'kajiiyu titundindyuyu, tsaaren entsaaya kenu pensa juyu: kaspele tiba dekiñu jumulaya pashi', kayu keengue' jintsu', ajkesha tyee junuuñuba juntsaa tapa'kajinu tenve,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 tsejtaa nukaa jindu tsaindu bain tyuinaji' juntsan mitya tyeeba Dioschi uukeraa jumu kanu, lalanu Jesucristo' mityaa Dios kai'sha tyeeba kuwanu tiñu.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Kumuinchi lala yumaa yanu kerangue' pulu' pensa jumulaya entsangue pensanguenuuya dejuyu. Tsaaren ñulla juntsaatalan vee pensa deke' jatsa detyañu bain, Diosya juntsaatala bain aseetanguikaanu tsuve.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Tsaaren lala tinaa yumaa tapa'kajiiñu-i' dekeemija'ba, juntsanuya naaju mijakarañuba tsanguen chusai.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Keranguemu naatalala, iya naa naaken chuñuba ñui bain juntsanguen chudei. Tsenmin lala ñullanu naake mijakaamu deeñuba juntsanguen chumulanuya, yalanu keetadi' tsanguen chudei.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Pure' bijee ñullanu papatintsuyu tennaren, entsa manbandu pensandenñu kapilaa patintsuyu: Cristo lala' mityaa peyañuren, pure' chachilla juntsa kuindanu kundaa juu tene chudenave.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tsejtu yalaya naa-uwanuba manbetyu ñinbaashaa jiinuu dejuve. Yaichiya yala tyee kiikenu tya'ba juntsaalaa yala' dyus juuñuu juve, tsenmin tiba yujtyainuu jumulaa yaichiya sundya' dajtyainuu jumula deeve. Tsaju' tiba entsa tusha katawamulanu tene aa pensaa juju deeve.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Tsaaren lalaya selushaa chunuu jumula deeyu. Tsaju' lalaya livee kemu Bale Ruku Jesucristonu selusha te' maasa tenna ju', tsamantsandenna keedenayu.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tsai' maatu ya naakendaa entsa tunu deechu' tana' tsaa jikarentsu'ba juntsachi lala' balejtu bulunu mavete' yachi tsamantsa naraa bulu jun tsaa tirenu juve.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.