Efésios 6
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC
1 Nalaya, ñulla' apalanu meenguidei, tsenmala Bale Ruku uutyamuve, matyu demeenguiñu mika ura' juñu' mitya.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Tsanguidei ti' ajke' uuden jumu, ñu meenguishu juntsaa uwain uraa inbera inu tsuve ti' juntsandiñuba buluu jumuya entsaa juntsave: Ñu' apanu bain, ñu' amanu bain balengure' ura' keewaade,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 tsejtaa entsa tusha mika ura' in chu' pure' tinbu chunutsu, tive.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Tsenmala ñulla apalaya, ñulla' kaillanu ajaavikaapunu kityudei; tsa jutyu', Bale Rukuchi naa naakenu uuden juñuba juntsaaya kemijakaren chu', deechu' awakaadei.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Manda-i' taawasha kemu chachillaya, entsa tusha ñullanu mandanguemula naadetiñuba tsangue meenguen chudei. Tsaju' balengure' meengue', ñulla' pensachiren tsangue meenguenuu juve tenñaa tsangue' taawasha ura' kendya' Cristochi ken tsa tsanguidei.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Tsaju' ne yala ñullanu dekeenañun taawasha ke' ura' katawachi tenñu kiikemu jutyudei; tsa jutyu', Cristochi taawasha kemula juuñu deju', mika sundenna juuya tiba kiideke', Dios naakesa tyañuba tsaaya kiikidei.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Tsejtu ñulla' taawasha mika sundya' kiideke', ne chachillachee tsanguentsuyu tyatyumujchi, Bale Rukuchee tsangue taawasha kendetsuyu tya' kiikidei.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Tsenmin mu bain main main tengaya junu dejuve, naa Bale Rukuya manda-i' taawasha kemunu bain, naa maali nejuu tiba ken chumunu bain titi ura kemu deeñuba juntsan mitya tsa tsangue deke' puitenuu juñu bain.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Tsenmala ñulla uudenguen chumu rukula bain tsaren ñuichi uuden in chumu chachillanu ura' ken chu', firu' kenu ti' jeekaapunu kityudei. Tsenmin tengaya judei, naa ñui bain, naa yai bain selusha chumu Bale Ruku tyeenguisa tyañuba tsaaya ken chumu deju'ba, tsenmin Bale Rukuya mainnuren kayu ura' tya' keekityu juñuba tengaya judei.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Keranguemu naatalala, umaya Bale Rukunaa ñulla' dera mi'kidei, ya' tsamantsaa jumunu.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Dios ñullanu tyee mijakaañuba juntsachee vinguenu jindu jeru jali panan tsanguenu kidei, tsejtaa Dyabulu naake' anbuti' tujlekaanu keñuba mika dera' uidinu,
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 matyu lalaya ne chachi juulabaa vinguindetyu', firu' kemu espiritu kai'tala pumulabaa vinguendetsuyu, entsa tusha chachillanu dishma juuñuu tanamulaba, junga washna' uudengue' ti kikaakendya'ba tsa tsanguikaamulanu.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Tsa' mitya Dios tiba demijakaañu jumuchee vinguenu jindu jeru depanan tsanguenu kidei, tsejtaa firu' kiikenu malutala ñulla deela' uidi' puinu dejuve, tsenmee tyeenguenuu juñu bain ma narai demijashu juntsaa dera' uidiñuu i' jintsunu dejuve.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Tsejtu pashkanu kityu' juntsaaren jindetsu', tyee anbuda jutyu ura tsaa juñuba juntsachee ajpeendee chuwa juñu telan tsaadei, tsenmin Dioschi tyee ura' juñuba juntsaa kinchee jali panaañuu judei;
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 tsenmin tiba bulla jutyu chukaamu Diosa' mika ura kuinda wandi' mijakaanu jutaa neepachi lu' jinun jutyuu jujuudei.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Tsenmala ñu Diosnu keengueñu pensa jumaa ñuchi vinguendu dishdintsumi paki juuñuu ju', naa Dyabulu ñillu llu'kakaraa tsuta juuñuu tya'keñuba juntsachi manbeemu junu tsuve.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Livee kenu kuindachee mishunu dishkaantsumi jeru sunberu juuñungue tirede, tsenmala Espíritu Santo' kuñu Diosa' palaa jumunaa peeniya juuñungue tirede.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Naa-uwanuba Diosba kuinda ke dyatyudei; Espíritu Santo tsandikaañu naa-uwanu bain Diosnu u'tandi' pakantsudei. Naa-uwanuba pashkatyumujchi keena' ipijpajtyaiñuu ityudei, naa Dioschin juu jumu kumuinchi chachilla' mitya bain Diosba kuinda kiikidei. |src="LB00196b.tif" size="Col" loc="Ephesians 6.13-18" copy="por Louise Bass se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1994." ref="Efesios 6.18"
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Naa in mitya bain Diosba kuinda kiikidei, tsenmalaa iya tyee panu juñuba Dios inu tsa tsandikare' jela putyu dajka tenna pakaanmala, kaspeleya munuba mijakarajtu Diosa' mika ura kuinda iya mijakares nenutsu.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Entsaa kuinda kes nenaa Dios inu eeve, tsenñu juntsa' mityaren challa entsana' enu peesu puyu. Diosba kuinda kiideke' inu ti jelaba putyu yachi mika ura kuinda naati panuuñuba tsanguenu pa'dei.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Lala' estyanu keranguemu naatala Tíquico, matyu ya bain Bale Ruku' taawasha ura' kive'mu chachee, ñullanu inchi ti kuinda juu bain, naa iya naaju chuñu bain dewainjanu tsuve.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Tsa' mityaa iya ñulla' junga yanu erentsuyu lala naana dechu'ba ñullanu dewainnutsu, tsangue' ñullanu ajchungue pensa mangaasa tenñu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Apa Dios bain, naa Bale Ruku Jesucristo bain, keranguemu naatalalanu tiba bulla jutyu chujti', estyanu pensa bain, keenguenu pensa bain kuwasa;
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 naajula bain lala' Bale Ruku Jesucristonu naa-uwanuba estya' jintsumulanuya Dios mika estya' keeware' jintsusa.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.