Efésios 6

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nalaya, ñulla' apalanu meenguidei, tsenmala Bale Ruku uutyamuve, matyu demeenguiñu mika ura' juñu' mitya.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Tsanguidei ti' ajke' uuden jumu, ñu meenguishu juntsaa uwain uraa inbera inu tsuve ti' juntsandiñuba buluu jumuya entsaa juntsave: Ñu' apanu bain, ñu' amanu bain balengure' ura' keewaade,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 tsejtaa entsa tusha mika ura' in chu' pure' tinbu chunutsu, tive.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Tsenmala ñulla apalaya, ñulla' kaillanu ajaavikaapunu kityudei; tsa jutyu', Bale Rukuchi naa naakenu uuden juñuba juntsaaya kemijakaren chu', deechu' awakaadei.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Manda-i' taawasha kemu chachillaya, entsa tusha ñullanu mandanguemula naadetiñuba tsangue meenguen chudei. Tsaju' balengure' meengue', ñulla' pensachiren tsangue meenguenuu juve tenñaa tsangue' taawasha ura' kendya' Cristochi ken tsa tsanguidei.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Tsaju' ne yala ñullanu dekeenañun taawasha ke' ura' katawachi tenñu kiikemu jutyudei; tsa jutyu', Cristochi taawasha kemula juuñu deju', mika sundenna juuya tiba kiideke', Dios naakesa tyañuba tsaaya kiikidei.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Tsejtu ñulla' taawasha mika sundya' kiideke', ne chachillachee tsanguentsuyu tyatyumujchi, Bale Rukuchee tsangue taawasha kendetsuyu tya' kiikidei.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Tsenmin mu bain main main tengaya junu dejuve, naa Bale Rukuya manda-i' taawasha kemunu bain, naa maali nejuu tiba ken chumunu bain titi ura kemu deeñuba juntsan mitya tsa tsangue deke' puitenuu juñu bain.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Tsenmala ñulla uudenguen chumu rukula bain tsaren ñuichi uuden in chumu chachillanu ura' ken chu', firu' kenu ti' jeekaapunu kityudei. Tsenmin tengaya judei, naa ñui bain, naa yai bain selusha chumu Bale Ruku tyeenguisa tyañuba tsaaya ken chumu deju'ba, tsenmin Bale Rukuya mainnuren kayu ura' tya' keekityu juñuba tengaya judei.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Keranguemu naatalala, umaya Bale Rukunaa ñulla' dera mi'kidei, ya' tsamantsaa jumunu.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Dios ñullanu tyee mijakaañuba juntsachee vinguenu jindu jeru jali panan tsanguenu kidei, tsejtaa Dyabulu naake' anbuti' tujlekaanu keñuba mika dera' uidinu,
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 matyu lalaya ne chachi juulabaa vinguindetyu', firu' kemu espiritu kai'tala pumulabaa vinguendetsuyu, entsa tusha chachillanu dishma juuñuu tanamulaba, junga washna' uudengue' ti kikaakendya'ba tsa tsanguikaamulanu.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Tsa' mitya Dios tiba demijakaañu jumuchee vinguenu jindu jeru depanan tsanguenu kidei, tsejtaa firu' kiikenu malutala ñulla deela' uidi' puinu dejuve, tsenmee tyeenguenuu juñu bain ma narai demijashu juntsaa dera' uidiñuu i' jintsunu dejuve.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Tsejtu pashkanu kityu' juntsaaren jindetsu', tyee anbuda jutyu ura tsaa juñuba juntsachee ajpeendee chuwa juñu telan tsaadei, tsenmin Dioschi tyee ura' juñuba juntsaa kinchee jali panaañuu judei;
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 tsenmin tiba bulla jutyu chukaamu Diosa' mika ura kuinda wandi' mijakaanu jutaa neepachi lu' jinun jutyuu jujuudei.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Tsenmala ñu Diosnu keengueñu pensa jumaa ñuchi vinguendu dishdintsumi paki juuñuu ju', naa Dyabulu ñillu llu'kakaraa tsuta juuñuu tya'keñuba juntsachi manbeemu junu tsuve.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Livee kenu kuindachee mishunu dishkaantsumi jeru sunberu juuñungue tirede, tsenmala Espíritu Santo' kuñu Diosa' palaa jumunaa peeniya juuñungue tirede.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Naa-uwanuba Diosba kuinda ke dyatyudei; Espíritu Santo tsandikaañu naa-uwanu bain Diosnu u'tandi' pakantsudei. Naa-uwanuba pashkatyumujchi keena' ipijpajtyaiñuu ityudei, naa Dioschin juu jumu kumuinchi chachilla' mitya bain Diosba kuinda kiikidei. |src="LB00196b.tif" size="Col" loc="Ephesians 6.13-18" copy="por Louise Bass se usan por cortesía de © The British & Foreign Bible Society 1994." ref="Efesios 6.18"
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Naa in mitya bain Diosba kuinda kiikidei, tsenmalaa iya tyee panu juñuba Dios inu tsa tsandikare' jela putyu dajka tenna pakaanmala, kaspeleya munuba mijakarajtu Diosa' mika ura kuinda iya mijakares nenutsu.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Entsaa kuinda kes nenaa Dios inu eeve, tsenñu juntsa' mityaren challa entsana' enu peesu puyu. Diosba kuinda kiideke' inu ti jelaba putyu yachi mika ura kuinda naati panuuñuba tsanguenu pa'dei.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Lala' estyanu keranguemu naatala Tíquico, matyu ya bain Bale Ruku' taawasha ura' kive'mu chachee, ñullanu inchi ti kuinda juu bain, naa iya naaju chuñu bain dewainjanu tsuve.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Tsa' mityaa iya ñulla' junga yanu erentsuyu lala naana dechu'ba ñullanu dewainnutsu, tsangue' ñullanu ajchungue pensa mangaasa tenñu.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Apa Dios bain, naa Bale Ruku Jesucristo bain, keranguemu naatalalanu tiba bulla jutyu chujti', estyanu pensa bain, keenguenu pensa bain kuwasa;
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 naajula bain lala' Bale Ruku Jesucristonu naa-uwanuba estya' jintsumulanuya Dios mika estya' keeware' jintsusa.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.