Efésios 5

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñulla Dioschi mika estyanu kailla juuñuu deju' mitya, ya naajuñuba ñui bain juntsaanu kidei.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Naajulanu bain estya' ura' kiiken chudei, matyu naa-inga Cristo lalanu estya', lala' mityan tsaa ne kaya-i' Dioschi ufeenda kuwan tsaimuwaasu, tsenmin animaa tute' keewaran tsa-i' Dioschi ura' aindyu ishkakaran tsaimuwaasu ñui bain juntsaa idei.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ñulla Dioschin juu chachi jutu, naaju junuuñuba juntsangue keewaren chudei: tsaju' ne na'baasa tsa tsainu juula bain, naa tiba Dioschi firu' kuraa tirekaakenuu juula bain, tsenmin tiba pure' tadichi tyanu juula bain ñulla' kejtsapala jaiba jutyusa tsaatala patinuu jun jutyu.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Firuu pan jutyuu palaaya patyudei, balejtu pai'ñuba ne uraaya panu kityudei, tsenmin ne muba tsa tsandinu balejtu palaa juulaya patyudei, matyu tsandiñu urajtuve; tsa detityu', Diosnaa ti' mityaba yuj urave tidei.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Tengaya ju' uwain tsaave tyadei, mun na'baasa tsa tsaimula bain, naa Dioschi urajtu kuraa kiikemula bain, naa tiba uukare' tanaturen kayu pure' tadichi tyamula bain (tsaatu chi dyusnu aawa kure' keewaakeñuu juuve), tsaa chachillaya naa Cristonu bain, naa Diosnu bain yala' rei juu tananu dejutyuve.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ne mu bain ñullanu anbutitun yapaba depa' dekeenguikaatyusa, matyu tsaa ujcha jumula' mityaren mu bain meenguen chutyulanuya Dios taaju de-iwaamuve.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Tsa' mitya juntsaa chachillabaya buudi' tyeeba kive'nu jutyudei.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Kaspele ñulla Diosnu keemijtunu uwanuya yapijuunainsha chun tsanamuwa deeve, tsaaren challa yanu dekeemija', Bale Rukuba ma bulu juu chumiya dandasha chun tsa dena' naake deechu' ken chunuu juñuba juntsaaya ken chudei,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 matyu dandasha chun tsa dena' ura' ken chumulaya entsaaya tiyamu deeve: yuj aa ura chachi juu bain, mika ura' kemu juu bain, tsenmin tyee anbuda jutyuñuba juntsaaya kiikenu tiyamu deeve.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Tyee kiikentsuñaa Bale Ruku uutyamuñuba juntsa mijamiya tsa tsangues jidei.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Diosnu kerajtu chachilla, dishkejtsa chun tsanamula tyee kiikemu deeñuba tsanguive'mu jutyudei; tsa jutyu', nejtaa uwain urajtu deeñuba tsa tsangue keeware' padei,
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 naajutaa yala pantsuna' dus kiidekiñu jumula uu yujtyanuu juñu bain.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Tsaaren depa' achakalindi dekeewaashu juntsaa tiba dishkejtsa pantsunañunamula dandasha entsai dekatawamu juve,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 tsaju' tiba entsai achakalisha dekatawamuya ñillu danguikeñuu tiyaimu juve. Tsenñaa entsandimu deeve:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ñulla naa naaken chumu deju' bain pensangue' keekeekidei, tsa deju' jaiba pañu meenguityu chachilla chun tsa denatyu', ti kenduba tejan pensangue' kiikemu chachi judei.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ti kenu uukee iñuba tsangue' mika ura' kiikidei, entsa tinbutala mika firu' i' pullantsuñu' mitya.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Ura' pensangui'mujchi jeke kiikenu kityudei; Bale Ruku tyee kesa tyañuba juntsaa aseetangue' kenu kidei.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ishkala kujchi' viñanu kityudei; viñamiya tituba firu' kikemu deeve. Tsa jutyu', Espíritu Santo' mityaa naa-uwanuba tiba kiikemu judei.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Tsejtu wa'di' ñuitala Salmo beesa juula bain, Diosnu pakanu beesa juula bain, naa Espíritu tsandikaañu kenu beesa juula bain juntsaalaa veta' veta' kiike' sunden mandiya mandiyaidei. Tsandi' ñulla' tenbukasharen uwain tsandya' Bale Rukunu beesangue' aa ura rukuve tiitidei.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Lala' Bale Ruku Jesucristo' mitya ti', naa-uwanu bain Apa Diosnu tiba yuj ura' ke' puikaave tiitidei.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Cristonu aawa kure' keewaamu deju', ñuitala veta' veta' balenguumu judei.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Unbee miya supulaya yala' rukulanu meenguemu junu dejuve, Bale Rukunu naake meenguemu deju'ba juntsaju.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ya' rukuya ya' shinbuchi mishu juuñuuve, naajuinga Cristo bain keranguemu chachillachi mishu juuñuushu juntsaju; keranguemu chachillaya Cristochi ya' bulu juuñu deeve, tsenmala ya' bulu juuñuu keranguemu chachillanu yaa livee kemu juve.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Tsa' mitya keranguemu chachilla bain naadeju' Cristo tyeenguisa tyañuba tsangue kemu deeshu, juntsa ju' unbee miya supula bain yala' rukula naadejusa tyañuba tinu bain tsaandene junu dejuve.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ñulla ya' rukulaya ñulla' shinbulanu estyadei, Cristo bain naa-inga keranguemu chachillanu estyanchin yala' mitya peyanu kayamuwaasu, ñui bain juntsainu dejuve.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Cristo juntsaimiya Dioschin juu tirenaa tsaive, tsejtaa ya' ura kuinda' mityaren tsangue' mungare' Dioschi ura' kuraa mandirenu,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 tsangue' keranguemu chachillanu ura' juu tire' deechu' kiikemu tirenu, matyu jalleeba ju' tu mayiiñuu bain jutyu, naa dyajpiityullaañuu bain jutyu, naa tiba ne mushaaba jutyu detire', yaren keewaakeñungue' kanu.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Tsenmin tsaren ke' ya' rukula bain ya' shinbulanu estya', maali ya' bulunu naa-i estyamu deju'ba juntsai estyanu dejuve. Mun ya' shinbunu estyamu ju' bain maali ma-estyaiñuu juuve.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Matyu mu bain ya' bulunu maali ne mandyutyaityu deeve; tsa jutyu', panda kuwa' washkemu deeve, Cristo bain keranguemu chachillanu naake washkemunga juntsaju,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 matyu keranguemu chachillaya Cristochi ya' bulu juuñu deju', juntsa bulunu shu'namu deeyu.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Diosa' Kiikanu entsandive: Tsa' mityaa unbee rukuya ya' apanu bain, ya' amanu bain shuike' ji', ya' shinbuba buudi' chunu juve; tsai' yala pallu main juuñuu tiyainu detsuve, tive.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Entsa padetyeeshu juntsaa Dioschi munuba kaspele keewarajtu tsamantsaa keewara jumuve, tsaju' entsandi' laapu' pantsu' bain Cristonu bain, keranguemu chachillanu bain pandaa tsandintsuyu.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Naa tsaañu bain, ñullaya main main ñu' bulunu naa-i estyamu ju'ba ñu' shinbunu bain juntsai estyadei, tsenmala ya' shinbulaya ya' rukulanu ura' keewaamu dejusa.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.