Efésios 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsa' mityaa, iya, Pablo, Jesucristoba bulu ju' mityaren entsana' peesu puyu, tsenmalaa ñulla judío chachi jutyula ura' inudetsu.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ñulla mijalaa tenve Diosya tsamantsa aa ura rukunchiren, ya tyeenguenu ju' bain tsaa kenu, inaa ñuichi uraa kekaanu tya', inaa ñullanu ya' palaa mijakares nenu eeñuba.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Iya ñullanu entsa kiikanu peepuinsha jayu piike' pa'bandyeeshu, Dios tyeenguenu ju'ba yachi tiba munuba wandyajtu jumu inu dekeemijakaave.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Tsa' mitya iya naake aseetangue'ba, ñullanu tsangue piikeñu delentu uwain mijanu dejuve, Dios Cristo' mitya naakenu pensa juñu bain.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Kaspee tinbutalaya munu bain ne tsangue' wandyajtunuren, challaa yachin juu chachi jumulanu, naa Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu rukulanu bain, naa Diosa' mitya pamu rukulanu bain, Dios ya' Espíritunu tsanguikaatu entsangue dekeewaave juntsa munuba wandyajtu jumunuren.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Entsaa juntsa munuba wandyajtu jumu juve: Jesucristo' mityaren naa judío chachi jutyula bain livee i' chunuu detiyave, tsenmin Dios Israel chachillanu tyee uwain tsanguenbera kenu tsuyu timuwaañuba juntsa bain kanu deju', yaiba ma bulu chachi juu tiyanu dejuve, Diosa' mika ura kuindanu meenguen mitya.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Diosya iba mika ura ju', yaren inu tsanguekaandyatu yachi mika ura kuinda wandis nenu mi'ke' kave, naamika iyaa tsangues nenu jutyuu chachi juwaañuba.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Naa Dioschin juu chachi jumulaba pensangue' keeñuba, iyaa kayu wajkayi juuñuu juyu, tsaanuren Dios mika ura' ke', inaa judío chachi jutyula' junga Diosa' mika ura kuinda mijakares nenu tireve, tsangue' Dioschi tiba tsamantsaa jumula Cristo' mityan detadiyanuu kuinda kekaanu.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Tsenmin Dios ya tyeenguenu ju'ba juntsa munuba wandyajtu jumuren dekeemijakaanu tyatu, inaa juntsa wainnu taawasha kuwave. Matyu tiba dekemu Diosya kayu entsa tuba ki'mujchiren ya tyee kenu juwaa ju' bain, juntsa munuba wandyajtu ne tanamuwaami,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 tsenmalaa keranguemu chachilla' mityaren kai'tala ti pudee juula bain, naa ti bale juula bain Diosya tinu bain vee vee aseetaju' kiikemu juñuba mijanudetsu.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Dios tsanguemiya yumaa tinbunuren tsanguenu pensangue' tanamuwa' mityaa, umaa lala' Bale Ruku Jesucristo' mitya tsaa deke' puive.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Tsenmala lalaya Cristo' mityaren jela putyu Diosnu kalen jinuu detiyayu, Cristonu keenguitu.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Tsa' mitya iya ñulla' mityan tsamantsa taaju pullantsuve tya', ñulla' pensa ne ipijpajtyainu kityudei; tsa jutyu', balenguranu tirenaa juntsaintsuve tyadei.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Tsaañu' mitya iya teledintsuyu Apa' ajuusha,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 naa selusha bain, naa tusha bain chumu kumuinchi paandelanu dechuwaamu Apa' ajuusha.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Yachi tiba uukeraa ma puree jumuchi ñulla' tainsha ya' Espírituchi dera' sunden keenguemu tiresa ti' pakentsuyu Apanu.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Tsenmin ñulla keenguemu deeñu' mityaren, Cristo ñulla' tenbukasha tsana chusa ti' pakentsuyu, tsenmin naa-uwanuba ti kike' bain estya' keeware' kiidekisa ti' pakentsuyu,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 tsenmalaa ñulla kumuinchi Dioschin juu chachillaba Cristo naa-i tsamantsa estyamuñuba entsangue aseetanguenudetsu.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Tsa' mitya laachiya naake' juntsa millangue aseetanguen tsaa juñuba Cristo naa-i estyamuñuba juntsai dekeemijasa ti' pakentsuyu Diosnu, tsenmalaa Dios ñullanu naa naakendya'ba tsaa tirenutsu.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Diosya, lala titi depa'ñu bain, kayu juntsanu pullake dekenuu juve lalanu ya chu' tsanguikaatu. Tsenmin naake ura' kenuuñuba juntsaatala naake' pensangue' aseetanguen tsa deeyu.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ¡Kumuinchi keranguemu chachilla' mitya bain, naa Jesucristo' mitya bain, naa-uwanuba dyai'mujchi Diosya mika daj rukuve tikayasa tenve! Tsaasa.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.