Efésios 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsa' mityaa, iya, Pablo, Jesucristoba bulu ju' mityaren entsana' peesu puyu, tsenmalaa ñulla judío chachi jutyula ura' inudetsu.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Ñulla mijalaa tenve Diosya tsamantsa aa ura rukunchiren, ya tyeenguenu ju' bain tsaa kenu, inaa ñuichi uraa kekaanu tya', inaa ñullanu ya' palaa mijakares nenu eeñuba.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Iya ñullanu entsa kiikanu peepuinsha jayu piike' pa'bandyeeshu, Dios tyeenguenu ju'ba yachi tiba munuba wandyajtu jumu inu dekeemijakaave.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Tsa' mitya iya naake aseetangue'ba, ñullanu tsangue piikeñu delentu uwain mijanu dejuve, Dios Cristo' mitya naakenu pensa juñu bain.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Kaspee tinbutalaya munu bain ne tsangue' wandyajtunuren, challaa yachin juu chachi jumulanu, naa Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu rukulanu bain, naa Diosa' mitya pamu rukulanu bain, Dios ya' Espíritunu tsanguikaatu entsangue dekeewaave juntsa munuba wandyajtu jumunuren.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Entsaa juntsa munuba wandyajtu jumu juve: Jesucristo' mityaren naa judío chachi jutyula bain livee i' chunuu detiyave, tsenmin Dios Israel chachillanu tyee uwain tsanguenbera kenu tsuyu timuwaañuba juntsa bain kanu deju', yaiba ma bulu chachi juu tiyanu dejuve, Diosa' mika ura kuindanu meenguen mitya.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Diosya iba mika ura ju', yaren inu tsanguekaandyatu yachi mika ura kuinda wandis nenu mi'ke' kave, naamika iyaa tsangues nenu jutyuu chachi juwaañuba.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Naa Dioschin juu chachi jumulaba pensangue' keeñuba, iyaa kayu wajkayi juuñuu juyu, tsaanuren Dios mika ura' ke', inaa judío chachi jutyula' junga Diosa' mika ura kuinda mijakares nenu tireve, tsangue' Dioschi tiba tsamantsaa jumula Cristo' mityan detadiyanuu kuinda kekaanu.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Tsenmin Dios ya tyeenguenu ju'ba juntsa munuba wandyajtu jumuren dekeemijakaanu tyatu, inaa juntsa wainnu taawasha kuwave. Matyu tiba dekemu Diosya kayu entsa tuba ki'mujchiren ya tyee kenu juwaa ju' bain, juntsa munuba wandyajtu ne tanamuwaami,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 tsenmalaa keranguemu chachilla' mityaren kai'tala ti pudee juula bain, naa ti bale juula bain Diosya tinu bain vee vee aseetaju' kiikemu juñuba mijanudetsu.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Dios tsanguemiya yumaa tinbunuren tsanguenu pensangue' tanamuwa' mityaa, umaa lala' Bale Ruku Jesucristo' mitya tsaa deke' puive.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Tsenmala lalaya Cristo' mityaren jela putyu Diosnu kalen jinuu detiyayu, Cristonu keenguitu.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Tsa' mitya iya ñulla' mityan tsamantsa taaju pullantsuve tya', ñulla' pensa ne ipijpajtyainu kityudei; tsa jutyu', balenguranu tirenaa juntsaintsuve tyadei.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Tsaañu' mitya iya teledintsuyu Apa' ajuusha,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 naa selusha bain, naa tusha bain chumu kumuinchi paandelanu dechuwaamu Apa' ajuusha.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Yachi tiba uukeraa ma puree jumuchi ñulla' tainsha ya' Espírituchi dera' sunden keenguemu tiresa ti' pakentsuyu Apanu.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Tsenmin ñulla keenguemu deeñu' mityaren, Cristo ñulla' tenbukasha tsana chusa ti' pakentsuyu, tsenmin naa-uwanuba ti kike' bain estya' keeware' kiidekisa ti' pakentsuyu,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 tsenmalaa ñulla kumuinchi Dioschin juu chachillaba Cristo naa-i tsamantsa estyamuñuba entsangue aseetanguenudetsu.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Tsa' mitya laachiya naake' juntsa millangue aseetanguen tsaa juñuba Cristo naa-i estyamuñuba juntsai dekeemijasa ti' pakentsuyu Diosnu, tsenmalaa Dios ñullanu naa naakendya'ba tsaa tirenutsu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Diosya, lala titi depa'ñu bain, kayu juntsanu pullake dekenuu juve lalanu ya chu' tsanguikaatu. Tsenmin naake ura' kenuuñuba juntsaatala naake' pensangue' aseetanguen tsa deeyu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ¡Kumuinchi keranguemu chachilla' mitya bain, naa Jesucristo' mitya bain, naa-uwanuba dyai'mujchi Diosya mika daj rukuve tikayasa tenve! Tsaasa.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.