Atos 6
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA
1 Juntsa tinbunu keranguemula kayu aa sera' jiintsutu, griego palaachi pamula hebreo palaachi pamulanu, griegola' biyuda shinbulanuya malumere vele' kuwa kuwakentsumi ura' shili kuwaindetyuve tila.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Tsenñu 12 rukula Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramula kayu veela keranguemulaba wa'ditu, tsandila: Chachillanu yala' finutsumu vele' kuwa kuwakendaa jayu depashka' Diosa' kuinda mijakaatyushu juntsaa urajtuve.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Tsa' mitya, keranguemu naatalala, ñuitala mandishpai ruku, deechu' kemu ruku tene, matyu Espíritu Santochi manda-iimulanu tene mi'kidei, tsenmin naa pensa bain deechu' pensa juulanaa mi'kidei, tsenmalaa yala finutsumu vele velekenu taawasha kenudetsu.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Tsenmalaa lalaya Diosba kuinda kiideke' ya' palaa bain mijakares jijiintsunu detsuyu, tila.
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Tsenñu kumuinchi tsanguiñu urave titu, Estebannu mi'ke' kala, yaa Diosnu mika ura' keenguemu ju', Espíritu Santo bain yanu yalluu juñu, naa Felipenu bain, Prócoronu bain, Nicanornu bain, Timónnu bain, Pármenasnu bain, tsenmin Siria tusha Antioquía pebulunu chumu kaspeleya judíolaba bulu tiyamu ruku Nicolásnu bain mi'ke' kala.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Tsejtu bene Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramula' junga detajiñu, yala' tyaapachi ta'ka', yala' mitya Diosba kuinda kila.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Malumere Diosa' kuinda nukaba mere' jijiintsula, tsenñu' mitya keranguemula Jerusalén pebulubi kayu sera' jindetsuñu, naa chachilla' mitya Diosnu kalen jimu rukula bain pure' keranguikentsula Diosa' kuindanu.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Estebannu Diosren tsanguekaañu, kata' keenbashiinuu juu bain, naa Diosyaa tsanguekaantsuve tyainuu bain ke' keewaawaakemi chachilla' kejtsapala.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Tsenñu mantsala chachilla' waku wakudinu ya “Livee imu” mumu puu yanu wa'dimu chachilla, veela mantsa Cirene pebulusha jamula bain, Alejandría pebulusha jamula bain, Cilicia tenasha jamula bain, Asia pruvinsiasha jamula bain debuudi' wa'natu Estebanba veta' veta' depa' kuinda kentsula.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Tsejturen veta' veta' pareju panu jutyula, Espíritu tsandikaañu tsamantsa ura' aseetaju' papatiñu' mitya.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Tsejtu veelanu lushi depaangue' anbukuinda kikaatu: Entsa unbere Moisésnu bain, Diosnu bain, kentsure' pantsu demeeyu, tikaala.
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Tsanguitu naa chachillanu bain, naa judío bale rukulanu bain, naa Moisés' wandya lei mashturulanu bain na'baasa pensa dekikare' ajaavikaapula, tsangue' Estebannu peesu deka' kavitu kiikemu rukula' junga tajila.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Tsejtu junga bain mantsa rukulanu anbutikaanu detajiñu tsandila: Entsa ruku naa-uwanuba entsa Dioschin juu jumu aa eleshanu bain, naa Moisés' wandya leinu bain na'baasa kundaa padyatyu jujuuve.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Tsenmin Nazaretsha chumu Jesús entsa aa eleshanu demasenaa ere', Moisés' mijakara jumulanu bain demanbirekare', kasa tene mannu tintsu demeenayu, tive, tila.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Tsenñu kumuinchi junu bale ruku pumula bain, naa chachilla wa'namula bain Estebannu keetu, ya' kajuu anjeela' kajuru juuñungue katala.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.