Atos 14

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iconio pebulubi Pablo Bernabéba judíola' waku wakudinu yasha bulu devi', yalanu ura' keranguekaanuti depañu, pure' keranguikila, naa judío chachilla bain, naa judío chachi jutyula bain.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Tsenñuren mantsa keranguityu judíolaya, judío chachi jutyulanu firu' depavi' keranguemu naatalalanu firu' pensa kekaanu kila.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Naa tsaañu bain, Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramu rukula junu pure' malu chudila Diosa' palaa jelajtu wandi' mijakaakaa kendu, Bale Rukuren tsanguikaantsuñu. Tsejtu Bale Rukaa yalanu tsa tsanguikaatu, Diosya chachillanu estyamuve ti' keewaakare', naa Diosyaa tsanguekaantsuve tyainuu bain, naa keenbashiinuu juula bain ke' keewaakaami.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Tsenñu juntsa pebulunu chumu chachilla pai bulu chachi jui velala, mantsalaya judíolaba bale dejunmala, mantsalaya Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramulaba bale jujuutu.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Tsenñu mantsa judío chachilla bain, mantsa judío chachi jutyula bain debuudi', yala' bale rukulaba dekuindake' tsanguenu deshuwa', shupukachi detya'ke' firu' kenu pala.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Tsenñu Pablo Bernabéba demijatu nepiya' Licaonia tusha miitu, Listra pebulusha bain, Derbe pebulusha bain, tsenmin juntsa pebulu keetala bain nela,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 jundala Diosa' mika ura kuinda mijakares neneindu.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Listra pebulubi ma ruku nenu jutyuu chumi, matyu naa-uwanuba netyu, ya' neepa yujka nakayamu' mitya.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Tsejtu entsa ruku chudi' chuna', Pablo naatintsuñuba tejan meenañu, Pablo yanu kata-eetu, uwain juntsa rukuya kerangue' mitya ya' dilu ura' mandiyanuu juñuba mijatu,
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 daran palaachi tsandimi: Mangujpa', ñu' neepachi uidide, timi. Tsenmalan juntsa ruku uidi' nedundaimi.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Tsenñu chachilla Pablo naakeñuba keenatu Licaonia palaachi pa' jutintsula, tsejtu tsandila: Dyuslaren cha' ruku keraa tiya' lala' junbi depajañuve, tiitila.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Tsejtu Bernabénuya Zeus dyusve kuula, tsenmin Pablonuya Hermes dyusve tila, yaa kayu ura' shili papatiñu' mitya.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Tsenñu chachilla' mitya Zeusnu kalen jimu ruku, pebulu vijanusha Zeuschi aa elesha juñu' mitya, llupu wagaalanu llullu tuti puundene tajitu, wa'namu chachillaba, Jesús' mitya kuinda kenu lara' eramula' ajuusha yala' mitya detute' keeware' teedinu kila.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Tsenñu Bernabé Pabloba demija' pensandya' llakindyatu, yala' jali dekiyuu chitike', cha' kejtsapala daran pasai vitu entsandila:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 Rukula, ¿nenñu dekiyu entsanguintsula? Laa bain ñulla naadejuñuba juntsaa chachi deeyu. Lala enu tsai' jalaya, Diosa' mika ura kuinda demijakarenmala, aantsaa jumulanu demanbashi' ñulla veta' pensa demangue' ura chumu Dios, matyu naa selu bain, tu bain, lamaa bain dekemu, tsenmin jundala tyee depuñuba juntsa bain dekemu Diosnu dekeenguisa tenñu mijakaanaa dejayu,
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 naa kaspee tinbunuya Diosya chachillanu main main naa naakenu tyañuba tsa tsanguikaanu tiremuwaañu bain.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Tsaaren naa tsaañu bain, Diosya chachillanu naa-uwanuba tiba uraa kiikentsumuve. Naa selusha shuwa juula bain pajte', naa wajka puka bain de-inu tinbu tiyanmala de-iware' tyubanbera fikaren chu' sunden dechukaamu juve, tila.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Tsaaren naa entsa deti'ba naake' jeke uwain tsanguen jutyu tyakaatyu deju' bain, yalanu animaa tute' keewaan jutyu tirekaala. |src="CN02119b.tif" size="Span" loc="Acts 14.13-18" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hechos 14.18"
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Tsa denaren Pisidia tusha Antioquía pebulunu chumu judío rukula bain, Iconio pebulunu chumu judío rukula bain dejitu, chachillanu depavi' firu' pensa dekikare' Pablonu shupukachi detya'kikaatu, yumaa peyameete tyatu, pebulu kapasha dejuike' talu' tsuukila.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Tsenñuren Pablo' kelusha, keranguemu rukula yatai deji' uidinmalan Pablo mangujpaimi. Tsejtu pebulusha miitu ayunchi Bernabéba Derbesha miila.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Derbe pebulunu Diosa' mika ura kuinda demijakare' chachillanu pure' keranguikaakitu, Listra pebulusha demiji', bene Iconio pebulusha manbuila. Tsejtu bene Pisidia tusha Antioquía pebulunu miila.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Tsai' miindu juntsa pebulutala keranguen chumulanu mika', Diosnu keranguenutala kayu puula', ura' chudei ti' miji mijiindu tsa tsandila: Lala Diosnu lala' rei juu tananuya mika taaju i' pulla pullainu detsuyu, tiitila.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Tsenmin kerangue' waku wakudindalamee bale rukula faaware' putu, Diosnu pensangue' panda fityu jujuutu, Diosba kuinda deke' yala' keranguenu Bale Rukaa yalanu kive'sa ti' shuiki shuikikila.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Pisidia tusha pulla' miitu, Panfilia tusha mavijila.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Tsejtu manen Perge pebulubi Diosa' kuinda mijakaatu, bene Atalía pebulusha miila.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Junaa baakunu mavi' Siria tusha Antioquía pebulubi miila, kaspele junaa yalanu challa deke' majaindetsushu juntsa kuinda kidei titu: Diosya tsanguive'nu tsuve, ti', uuden deke' eemuwaala.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Tsejtu yala Antioquíabi demiiñu, keranguemula dewa'diñu, Pablo yala' mitya Dios tyee kikaañu bain, tsenmin naa judío chachi jutyulanu bain tsaren dekeranguikare' livee inuu kikaañu bain tsangue kuinda kila.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Tsejtu Pablo Bernabéba junu pure' malu chudila keranguemu chachillaba.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.