Atos 12

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Juntsa tinbutala rei Herodes, keranguemu chachillanu na'baasa kedundami,
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 tsejtu Juan' uñaku, Santiagonuya peeniyachi ke' tu'kaami.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tsejtu ya tsanguiñu, judío chachillaya sunden dekeewaañu' mitya, Pedronuya peesu ka' pukaakemi, judío chachillachiya pujkikaantsumi putyu pan fi' fandangu kiikenu malutala.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Tsangue' ka' Pedronu peesusha putu, peesusha malun jutyu keenamula taapai ruku juundene, taapai pela washkare' uikaami, tsaaren Dapulla' livee kiñu fandangu kenu malu pullanmala, muba dekeena kavitu kenu tyataa tsanguemi.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Tsenñu Pedroya yanu narana dewashna peesusha pumi, tsaaren keranguemu chachillaya Diosba kuinda ke', ya' mitya kive'de ti' papatintsula.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Herodes Pedronu mangalare' chachilla' ajuusha kavitu kenu tsuyu tiñu chayanu malunchi, kepe Pedro pai suutadula' kejtala jeru chuwachi teetsuraa kasu'tsumi. Tsenmin naa juntsa peesu ya juukapasha bain suutadula washnala,
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 tsanan Bale Ruku' anjee peesusha pi'juruu katawa' Pedro' vi'chinu ta'ka' tengaatu: Apain mangujde, timi. Tsenmalan ya' tyaapatala teetsunamu jeru chuwala dela' pajtyaila.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Tsenñu anjee tsandimi: Ñu' jali ajpelenu chuwachi narake mandele', sandalia bain manbude, timi. Tsenñu tsanguenmalan manen yanu: Ñu' jandaa viyanu jali bain maviya', in bendaa jade, timi.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Tsanguitu Pedro ya' bendala malunduren uwain ura keranun juntsa anjee tsanguintsuñuba jaiba aseetandyatyu' mitya, Dios yanu kipiiñu-ikare' keewaañaa ne tsaintsu keemeete tyami.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Tsejtu umaya ajke' suutadu washnanunu depulla' kama suutadu washnanunu bain depuitu, jeru juukapasha dekalen jiñu, juntsa juukapa maaliren tsaa ne jurukiñu, demafale' neneinu miñusha malu' miindu, jayu ajkesha miimishtindun juntsa anjee ne manbiyaimi.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Tsenñu Pedro umaa kayu aseetanguitu tsandimi: Challaa kayu aseetanguiyu naa Bale Rukaa ya' anjeenu ere' inu Herodes bain, judío chachilla bain naakenu pensa deeñuba yala' tyaapanu livee kenu tya' tsanguiñuba, timi. |src="CN01953b.tif" size="Span" loc="Acts 12.7-11" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hechos 12.11"
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Tsai' aseetangue' dyatu, Juan tityumee Marcos tiitinu' ama María' yashaa jimi. Junu pure' wakunala, Diosba kuinda kiikendu.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Tsejtu Pedro avindala, juukapanu jitu pali palikiñu, ma panna Rode mumu, juukapa juukenu jitu,
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 naa Pedro' palaañu bain mere' aseetanguitu sundyanchin, avindaa juukapaya juukityumujchi veelanu mamijakaanu ya juusha daran miimi Pedro juukapasha uinave tinu.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Tsenñu yala tsandila: Ñu yuj-itundive, tila. Tsenñu: Uwaindiyu, tiitiñu: Tsaaya yanu washkemu ya' anjeemeete, tila.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Yala tsandindetsun Pedroya juukapasha palitintsuñu' mitya, juuke' demangatatu yuj wapanla.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Tsenñu ya' tyaapachi señas ke' nejuudei titu, bene dewandi' Bale Ruku yanu naaketaa peesusha mangalaañuba tsangue kuinda kemi. Tsejtu naa Santiagonu bain, keranguemu naatalalanu bain mijakaadei, timi. Tsanditu junu malu' vee mujtu miimi.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Juntsa ayunchi dechañu suutadula, Pedro naa-i' tsaiñuba jaiba aseetanguityu' pure' wapanaila.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Tsenñu Herodes mami'kekaatun mangatai'tu, junu washnamu suutadulanaa juntsan mitya kuipa pu' detu'kaami. Tsanguikaatu Herodes Judea tusha malu' miji' Cesarea pebulusha manchuimi.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Herodes Tiro pebulu' chullanu bain, Sidón pebulu' chullanu bain ajara chumi. Tsenñu yala pai pebulu' chulla dewa'di', Herodesba kuinda kidaa, ti' pala. Tsejtu Blasto, rei Herodeschi ya' kelunu chu' taawasha kemu chachiñu' mitya, yanu depavitu Herodesba ura' manba' tiba bulla jutyu manchunu tila, matyu yala' chachillaya rei' jungaa naa panda bain ati'ka' fifikemu de' mitya.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Tsenñu Herodes ma malu yaiba bulu kuinda kenu titu, juntsa malu jañu, uñila' pana panakenu jali pana', kavitu kensha chuditu kuinda kemi.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Tsenñu chachilla ui'nbashiindu entsa entsandila: Entsa patintsushu juntsa ruku, ura cha' ruku jutyuve, ma dyus juuñuuya pantsuve, tiitila.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Tsenñu juntsa uranu, Bale Rukuchi ma anjee, Herodesnu diikaapukemi, yaa maaliya balengurainuu paturen Diosnuya aawa kure' paindyuñu' mitya. Tsejtu Herodes kumuinchi ya' bulu tsaa mallu tene yallui' defa' peyaimi.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Tsaaren Diosa' kuindaya malumere kayu munuba demijakaañu' mitya, nukaba kerangues jintsula.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Tsenñu Bernabé Sauloba tyee kenu deji'ba Jerusalénsha dekemin, Antioquíasha miila, tsejtu Juan tityumee Marcos mumu rukunu bain miya' jila.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.