Atos 12

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juntsa tinbutala rei Herodes, keranguemu chachillanu na'baasa kedundami,
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 tsejtu Juan' uñaku, Santiagonuya peeniyachi ke' tu'kaami.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Tsejtu ya tsanguiñu, judío chachillaya sunden dekeewaañu' mitya, Pedronuya peesu ka' pukaakemi, judío chachillachiya pujkikaantsumi putyu pan fi' fandangu kiikenu malutala.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Tsangue' ka' Pedronu peesusha putu, peesusha malun jutyu keenamula taapai ruku juundene, taapai pela washkare' uikaami, tsaaren Dapulla' livee kiñu fandangu kenu malu pullanmala, muba dekeena kavitu kenu tyataa tsanguemi.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Tsenñu Pedroya yanu narana dewashna peesusha pumi, tsaaren keranguemu chachillaya Diosba kuinda ke', ya' mitya kive'de ti' papatintsula.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Herodes Pedronu mangalare' chachilla' ajuusha kavitu kenu tsuyu tiñu chayanu malunchi, kepe Pedro pai suutadula' kejtala jeru chuwachi teetsuraa kasu'tsumi. Tsenmin naa juntsa peesu ya juukapasha bain suutadula washnala,
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 tsanan Bale Ruku' anjee peesusha pi'juruu katawa' Pedro' vi'chinu ta'ka' tengaatu: Apain mangujde, timi. Tsenmalan ya' tyaapatala teetsunamu jeru chuwala dela' pajtyaila.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Tsenñu anjee tsandimi: Ñu' jali ajpelenu chuwachi narake mandele', sandalia bain manbude, timi. Tsenñu tsanguenmalan manen yanu: Ñu' jandaa viyanu jali bain maviya', in bendaa jade, timi.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tsanguitu Pedro ya' bendala malunduren uwain ura keranun juntsa anjee tsanguintsuñuba jaiba aseetandyatyu' mitya, Dios yanu kipiiñu-ikare' keewaañaa ne tsaintsu keemeete tyami.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Tsejtu umaya ajke' suutadu washnanunu depulla' kama suutadu washnanunu bain depuitu, jeru juukapasha dekalen jiñu, juntsa juukapa maaliren tsaa ne jurukiñu, demafale' neneinu miñusha malu' miindu, jayu ajkesha miimishtindun juntsa anjee ne manbiyaimi.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Tsenñu Pedro umaa kayu aseetanguitu tsandimi: Challaa kayu aseetanguiyu naa Bale Rukaa ya' anjeenu ere' inu Herodes bain, judío chachilla bain naakenu pensa deeñuba yala' tyaapanu livee kenu tya' tsanguiñuba, timi. |src="CN01953b.tif" size="Span" loc="Acts 12.7-11" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hechos 12.11"
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Tsai' aseetangue' dyatu, Juan tityumee Marcos tiitinu' ama María' yashaa jimi. Junu pure' wakunala, Diosba kuinda kiikendu.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Tsejtu Pedro avindala, juukapanu jitu pali palikiñu, ma panna Rode mumu, juukapa juukenu jitu,
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 naa Pedro' palaañu bain mere' aseetanguitu sundyanchin, avindaa juukapaya juukityumujchi veelanu mamijakaanu ya juusha daran miimi Pedro juukapasha uinave tinu.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Tsenñu yala tsandila: Ñu yuj-itundive, tila. Tsenñu: Uwaindiyu, tiitiñu: Tsaaya yanu washkemu ya' anjeemeete, tila.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Yala tsandindetsun Pedroya juukapasha palitintsuñu' mitya, juuke' demangatatu yuj wapanla.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Tsenñu ya' tyaapachi señas ke' nejuudei titu, bene dewandi' Bale Ruku yanu naaketaa peesusha mangalaañuba tsangue kuinda kemi. Tsejtu naa Santiagonu bain, keranguemu naatalalanu bain mijakaadei, timi. Tsanditu junu malu' vee mujtu miimi.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Juntsa ayunchi dechañu suutadula, Pedro naa-i' tsaiñuba jaiba aseetanguityu' pure' wapanaila.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Tsenñu Herodes mami'kekaatun mangatai'tu, junu washnamu suutadulanaa juntsan mitya kuipa pu' detu'kaami. Tsanguikaatu Herodes Judea tusha malu' miji' Cesarea pebulusha manchuimi.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Herodes Tiro pebulu' chullanu bain, Sidón pebulu' chullanu bain ajara chumi. Tsenñu yala pai pebulu' chulla dewa'di', Herodesba kuinda kidaa, ti' pala. Tsejtu Blasto, rei Herodeschi ya' kelunu chu' taawasha kemu chachiñu' mitya, yanu depavitu Herodesba ura' manba' tiba bulla jutyu manchunu tila, matyu yala' chachillaya rei' jungaa naa panda bain ati'ka' fifikemu de' mitya.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tsenñu Herodes ma malu yaiba bulu kuinda kenu titu, juntsa malu jañu, uñila' pana panakenu jali pana', kavitu kensha chuditu kuinda kemi.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Tsenñu chachilla ui'nbashiindu entsa entsandila: Entsa patintsushu juntsa ruku, ura cha' ruku jutyuve, ma dyus juuñuuya pantsuve, tiitila.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Tsenñu juntsa uranu, Bale Rukuchi ma anjee, Herodesnu diikaapukemi, yaa maaliya balengurainuu paturen Diosnuya aawa kure' paindyuñu' mitya. Tsejtu Herodes kumuinchi ya' bulu tsaa mallu tene yallui' defa' peyaimi.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Tsaaren Diosa' kuindaya malumere kayu munuba demijakaañu' mitya, nukaba kerangues jintsula.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Tsenñu Bernabé Sauloba tyee kenu deji'ba Jerusalénsha dekemin, Antioquíasha miila, tsejtu Juan tityumee Marcos mumu rukunu bain miya' jila.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.