Atos 12
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA
1 Juntsa tinbutala rei Herodes, keranguemu chachillanu na'baasa kedundami,
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 tsejtu Juan' uñaku, Santiagonuya peeniyachi ke' tu'kaami.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tsejtu ya tsanguiñu, judío chachillaya sunden dekeewaañu' mitya, Pedronuya peesu ka' pukaakemi, judío chachillachiya pujkikaantsumi putyu pan fi' fandangu kiikenu malutala.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Tsangue' ka' Pedronu peesusha putu, peesusha malun jutyu keenamula taapai ruku juundene, taapai pela washkare' uikaami, tsaaren Dapulla' livee kiñu fandangu kenu malu pullanmala, muba dekeena kavitu kenu tyataa tsanguemi.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Tsenñu Pedroya yanu narana dewashna peesusha pumi, tsaaren keranguemu chachillaya Diosba kuinda ke', ya' mitya kive'de ti' papatintsula.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Herodes Pedronu mangalare' chachilla' ajuusha kavitu kenu tsuyu tiñu chayanu malunchi, kepe Pedro pai suutadula' kejtala jeru chuwachi teetsuraa kasu'tsumi. Tsenmin naa juntsa peesu ya juukapasha bain suutadula washnala,
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 tsanan Bale Ruku' anjee peesusha pi'juruu katawa' Pedro' vi'chinu ta'ka' tengaatu: Apain mangujde, timi. Tsenmalan ya' tyaapatala teetsunamu jeru chuwala dela' pajtyaila.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Tsenñu anjee tsandimi: Ñu' jali ajpelenu chuwachi narake mandele', sandalia bain manbude, timi. Tsenñu tsanguenmalan manen yanu: Ñu' jandaa viyanu jali bain maviya', in bendaa jade, timi.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Tsanguitu Pedro ya' bendala malunduren uwain ura keranun juntsa anjee tsanguintsuñuba jaiba aseetandyatyu' mitya, Dios yanu kipiiñu-ikare' keewaañaa ne tsaintsu keemeete tyami.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Tsejtu umaya ajke' suutadu washnanunu depulla' kama suutadu washnanunu bain depuitu, jeru juukapasha dekalen jiñu, juntsa juukapa maaliren tsaa ne jurukiñu, demafale' neneinu miñusha malu' miindu, jayu ajkesha miimishtindun juntsa anjee ne manbiyaimi.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Tsenñu Pedro umaa kayu aseetanguitu tsandimi: Challaa kayu aseetanguiyu naa Bale Rukaa ya' anjeenu ere' inu Herodes bain, judío chachilla bain naakenu pensa deeñuba yala' tyaapanu livee kenu tya' tsanguiñuba, timi. |src="CN01953b.tif" size="Span" loc="Acts 12.7-11" copy="por cortesía de Cook Communications Ministries International © 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Hechos 12.11"
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Tsai' aseetangue' dyatu, Juan tityumee Marcos tiitinu' ama María' yashaa jimi. Junu pure' wakunala, Diosba kuinda kiikendu.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Tsejtu Pedro avindala, juukapanu jitu pali palikiñu, ma panna Rode mumu, juukapa juukenu jitu,
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 naa Pedro' palaañu bain mere' aseetanguitu sundyanchin, avindaa juukapaya juukityumujchi veelanu mamijakaanu ya juusha daran miimi Pedro juukapasha uinave tinu.
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Tsenñu yala tsandila: Ñu yuj-itundive, tila. Tsenñu: Uwaindiyu, tiitiñu: Tsaaya yanu washkemu ya' anjeemeete, tila.
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Yala tsandindetsun Pedroya juukapasha palitintsuñu' mitya, juuke' demangatatu yuj wapanla.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Tsenñu ya' tyaapachi señas ke' nejuudei titu, bene dewandi' Bale Ruku yanu naaketaa peesusha mangalaañuba tsangue kuinda kemi. Tsejtu naa Santiagonu bain, keranguemu naatalalanu bain mijakaadei, timi. Tsanditu junu malu' vee mujtu miimi.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Juntsa ayunchi dechañu suutadula, Pedro naa-i' tsaiñuba jaiba aseetanguityu' pure' wapanaila.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Tsenñu Herodes mami'kekaatun mangatai'tu, junu washnamu suutadulanaa juntsan mitya kuipa pu' detu'kaami. Tsanguikaatu Herodes Judea tusha malu' miji' Cesarea pebulusha manchuimi.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Herodes Tiro pebulu' chullanu bain, Sidón pebulu' chullanu bain ajara chumi. Tsenñu yala pai pebulu' chulla dewa'di', Herodesba kuinda kidaa, ti' pala. Tsejtu Blasto, rei Herodeschi ya' kelunu chu' taawasha kemu chachiñu' mitya, yanu depavitu Herodesba ura' manba' tiba bulla jutyu manchunu tila, matyu yala' chachillaya rei' jungaa naa panda bain ati'ka' fifikemu de' mitya.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Tsenñu Herodes ma malu yaiba bulu kuinda kenu titu, juntsa malu jañu, uñila' pana panakenu jali pana', kavitu kensha chuditu kuinda kemi.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Tsenñu chachilla ui'nbashiindu entsa entsandila: Entsa patintsushu juntsa ruku, ura cha' ruku jutyuve, ma dyus juuñuuya pantsuve, tiitila.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Tsenñu juntsa uranu, Bale Rukuchi ma anjee, Herodesnu diikaapukemi, yaa maaliya balengurainuu paturen Diosnuya aawa kure' paindyuñu' mitya. Tsejtu Herodes kumuinchi ya' bulu tsaa mallu tene yallui' defa' peyaimi.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Tsaaren Diosa' kuindaya malumere kayu munuba demijakaañu' mitya, nukaba kerangues jintsula.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Tsenñu Bernabé Sauloba tyee kenu deji'ba Jerusalénsha dekemin, Antioquíasha miila, tsejtu Juan tityumee Marcos mumu rukunu bain miya' jila.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.