Apocalipse 6

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Llupu Kaa Uveja juntsa kiikanu ja'len jutyu ajke' mai'namu muute mushkentsu keenawayu, tsenmalan juntsa uwanu bibu chumula main daran palaachi kuidya daran pan tsandi' entsandiwa: ¡Jade! tiwa.
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Tsenñu ke-eetu main fiba kawallu katawayu, main ya' tyaapasha chiti' tsuta tya'kentsumi taa chuu. Tsenñu juntsanu ma mishmunderu dekuwa, tsenmalan yumalaren vingue' pulla pullaimu' mitya, mavingue' puinu fale' jiwa.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Manen Llupu Kaa Uveja kama mai'namu muute mamushkentsu keenawayu, tsenmalan kamain chumu bain entsandiñu meewayu: ¡Jade! tiwa.
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Tsenmala kama kawallu ungalalaa faleñu katawayu. Juntsa kawallunu chumunu: Engu chumu chachillanu kundaa detire', yai tene detu'kaakenuke kide, ti' tsanguikaawa, tsejtu tsanguenu ma aa peeniya bain kuwa.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Manen Llupu Kaa Uveja kama mai'namu muute mamushkenmalan, kamain chumu bain: ¡Jade! ti' pañu meewayu. Tsejtu mangue-eeñu, umaya pababaa kawallunaa katawayu, tsenmin juntsa kawallunu chumuya ya' tyaapanu yangaashulla taaya chuwa.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Tsenmalan taapallu chumula' kejtsapala, main patiñundiñu entsangue meewayu: Pai livee trigu ma malunu ma ruku naake taawasha ke' kamuñuba tsaanchi jusa, tsenmala sebada bain mandishmain livee ma malunu ma ruku naake kamuñuba tsaanchi jusa; tsaaren ulibu mulinuya, naa binunu bain de-iinuuya tiwaanu kityude, tiwa.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Manen Llupu Kaa Uveja kama mai'namu muute mamushkenmalan umaa entsaba taapallu chumu bain: ¡Jade! tiwa.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Tsenñu ke-eetu lajkililimusaa kawallunu katawayu. Juntsa kawallunu chumuya Tu'mu mumu puuwa, tsenmin pemula' pupunanu tena bain ya' benesha suraawa. Tsenñu juntsanaa tu kuraa chumu chachillanu taapai pela velekiñungue', manbaate chachillanuya detutekenuu tire' peeniyachi bain, naa panda yamujkarachi bain, naa diipeyachi bain, naa tusha chumu firu animaalachi bain detu'nutsu.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Manen Llupu Kaa Uveja entsaba manda mai'namu muute mamushkenmalan, Diosa' mitya ya' kuinda mijakaandu tutamulanu ufeenda tsure' keewaanu panbeesha katawayu.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Tsenñu juntsala uti' patu: Aa Bale Ruku Dios, main juu jumu, deechu' kemu, ¿naa-uwanaa tusha chumu chachillanu kavitu ke', naa lalanu detuten mitya bain kavitu kenujtuuyu? tiidetiwa.
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Tsenñu entsalanu juyayaa fiba jali main main kuwatu: Jayu keenadei, chaiba ñuiba bulu keenguemula, matyu Cristo' mitya taawasha kemula, ñulla naa-i' depeñuba tsainuuren millai peyaindetyuve, tiwa.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Manen Llupu Kaa Uveja entsaba mandishmain mai'namu muute mamushkiñu katawayu, tsenñu kala jelekenuke kiwa. Tsenmalan pajta, llakindya' pannu paba jalinu keekiñu-i' jelekenu yapijurui tiyawa, naa kepe pajta bain ungalala tene tiyai' asanu keekiñuiwa,
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 naa makarala bain, igu chinu ish tinbunu laramu igu pukaaba ju' ishuwa daran kiñu tusha depajtyan juyan tsa deiwa.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Naa selu bain tituba i', kiikaaba ju' demanbijtekare' manbantsuuñu piyan tsaiwa, naa kuyi juula bain, naa ishla juula bain tituba i' tsaa vee mujtu demachujtya deiwa.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Tsenmala kumuinchi chachilla, matyu tu kuraa chumu reila bain, naa kayu bale chachilla bain, naa suutadu amala bain, naa tarukula bain, naa tsamantsa pude chachilla bain, tsenmin kumuinchi manda-i' taawasha kemu chachilla bain, naa yai tene nejuu chumu chachilla bain depantsu' tujuusha tene videiwa, aa lanba' kuyi dijkitala.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Tsejtu aa lanba' kuyilanu bain, naa aa shupukalanu bain, entsa entsa detiwa: ¡Dewaka' ja' lalanu dishkikai, rei' chuchudinu chunjuunu chunashu juntsa rukuchi katawan jutyu, tsenmin naa Llupu Kaa Uveja bain lalanu ajaatyañu, yachi bain katawan jutyu!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Matyu yumaa ajaatya' chachillanu taaju iware' dekenu malu jañuve. Tsenñu' mitya ¿maa tiba i'mujchi uinañunachunga? tiidetiwa.
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.