Apocalipse 17
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH
1 Mandishpai anjee jumulanu ma anjee jumu, Dioschi chachillanu ajaatya' keewara shulla tanamu in junga jatu entsandiwa: Engu jade, mu'baasa tsa tsaimu shinbu pure' pijula jandala chunashu juntsa, naa-i taaju puiwaranuu juñuba juntsa keewaanu tenve.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Juntsa shinbubaa, entsa tusha chumu reila tsa de-i' ujcha delave, naa ne chachilla bain juntsa ya' firu' i-iinu binu dekujchi' tsaanchi viñaañuu judeeve, tiwa.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tsejtu, anjee inu kipin tsanguikare' tiba den chutyunu tenasha miya' jiwa. Tsenñu junga ma shinbu firuu ungalalaa animaa jandala chuna katawayu. Juntsa firuu animaa bulu kuraa Diosnu kentsure' firu' mumu tene pillaawa. Tsenmin juntsa firuu animaa mandishpai mishpuka puwa, naa kachu bain paitya ma puuwa.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Juntsa shinbu, yamurara jali bain, ungalala jali bain juuya panawa, tsenmin uruchi bain, bale shupukachi bain, naa perlachi bain panna juuwa, tsenmin ya' tyaapanu ma uru shulla, mu'baasa tsa tsa-i' ujcha laalaakiñu Dioschi firu' kuraa jumu yalluuñuu taawa.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Tsenmin ya' llashkapanu lengue'ba naati' tsandiñuba aseetanguenu' jutyu mumu pilla katawayu: “Aa pebulu Babilonia, mu'baasa tsa tsaimu supula' ya' ama, tsenmin tusha kumuinchi uu tyutyanuu katawamu ya' ama”, ti' pillawa.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Tsenmin juntsa shinbu, Dioschin juu chachilla' asa, matyu naajulaa Jesús' mitya kuinda kendu tutamu deeñuba, juntsala' asa kujchi' viñaa chunañu katawayu. Tsana katatu, yuj keenbashwayu.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Tsenñu anjee inu entsandiwa: ¿Nenñu iyu keenbaishmi? Juntsa shinbu ti ke' keewarañu bain, tsenmin ya' chunashu juntsa firuu animaa jumu bain, naa mandishpai mishu bain, tsenmin paitya kachu puushu juntsa bain, ti ke' keewarañuba iya wainnu tsuyu.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Kataakishu juntsa firuu animaa kaspele jumuwaave, tsaaren challaa chutyuve, tsejturen wajtun jelekenuu juwan jurusha pu' malanu tsuve, kayu de-i' piyainsha ji'mujchiren. Tsenmala tusha chumu chachilla tu dekenu tinbunuren chunuu jumula' mumu pilla kiikasha yala' mumu pillajtulaya, entsa firuu animaa kaspele jumuwaaren, challa chutyushu juntsa, tsaaren wajtun mafaanu juushu juntsanu katatu, nejtu in tya' keenbashiinu detsuve.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Mun enu aseetanguenuulaa aseetanguidei: mandishpai mishuya juntsa shinbu' chununu mandishpai kuyi jumula deeve, tsenmin mandishpai rei jumula deeve ti' keewara bain juve.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Juntsa mandishpai rei jumulanu yumaa man reiya milladeive, tsenmin challa mainya mandanguentsuve, tsenmala kamainya kayu jaindyuve. Tsaaren juntsa janu juushu juntsa rei jayu' mityan mandanguikenu janu tsuve, matyu aa tsanan jutyuve.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Tsenmala kaspele jumuren, challaa jutyuushu juntsa firuu animaa jumubaya entsaba mandishpen rei jumuve. Tsaaren ya bain vejan mandishpai rei jumulaba bulu mandishpai rei jumun tsaave. Tsenmin de-i' piyainsha jinu tsuve.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Tsenmala paitya kachu judeeshu juntsaya, kayu uuden tajtu paitya rei jumula deeve; tsejturen entsala bene firuu animaaba bulu jayu' mitya uudenguenu rei juu tiyanu detsuve.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Juntsa paitya rei jumula naajulaba tsaandene kenuu dejuve yala' pudengama, tsejtu yalaya firuu animaa tyee kesa tyañuba juntsaa tene kiikenu dejuve.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Tsejtu bene Llupu Kaa Uvejaba vinguenu dejuve; tsenñuren Llupu Kaa Uveja Dioschi mi'ke' kayamu chachillaba, tsandityu' bain, Diosnu bendaa ke' ura' keenguemulaba buudi' vinguetu puinu juve, matyu Llupu Kaa Uvejaya, yaa baleetala kayu Bale' mitya, naa reitala bain kayu Rei' mitya.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Juntsa anjee inu entsandiwa: Tsa tsaimu shinbu' chununu kataakishu juntsa piya, vee vee yai tene ma bululu i' chumu chachilla bain, naa pure' chachilla bain, naa vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachilla bain, tsenmin vee vee palaachi pamu chachilla bain juntsala deeve.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Tsenmala paitya kachu keewara jumula kataakishu juntsa, matyu paitya rei judeeshu juntsala, firuu animaaba bulu ajaatyanu dejuve juntsa tsa tsaimu shinbunu. Tsejtu na'baasa deke' cha' tene maali shuikikenu detsuve, tsenmin ya' alla bain defi', tsaa ñichi jupekenu detsuve.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Matyu Diosyaa, naadekesa tya'ba yala' tenbukasha kumuinchi ma pensaa dekikaake', firuu animaanaa ya naa naakenu tyañu bain tsaa kenu tirenu detsuve, matyu Diosa' palaa naatiñuba tsaa depuinbera.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Tsenmala juntsa supu shinbu kataakishu juntsaya, naaju tusha chumu reilanuba uuden ken chumu aa pebulu jumuve, tiwa anjee.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.