Apocalipse 10

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bene selusha, ma pude anjee ñivijchaba buluu pajaintsu katawayu; ya' mish katyusha arku iris chityanawa, tsenmin ya' kajuuya pajta kera pidyawa, tsenmala ya' neepaya ñi lura usaanu keekiñuuwa.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Tsenmin ya' tyaapanuya pijtekara ma kaa kiika ja'laa taawa; juntsaa pajatu, ura neepaya lamaasha teeta', jala neepaya tusha teetadi' uidiwa.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Tsejtu tsamantsa daran patu leun murundin tsandiwa. Tsandi' nei'ba murundinmalan, mandishpai kuidya jumula bain de-ui'kawa.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Tsenñu juntsa mandishpai kuidya depa' dyañu iya naadetiñu mere'ba juntsa piikenu kentsuwayu, tsenñu selusha main entsandiñu meejawa: Piikityude, mandishpai kuidya naadetiñu mere'ba maali dus mijaide, tiwa.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Tsenmalan in katañu anjee, ma neepa lamaasha teeta', kama neepa tusha teetadimu anjee kai'sha ya' urandyaapa usake',
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 naa-uwanuba chumu ruku' mitya, naa selu bain kemu, naa tu bain kemu, naa lamaa bain kemu, tsenmin kumuinchi juntsalanu katawamu judeeshu juntsala bain dekemu ruku' mitya, uwain tsanguenbera kentsuyu ti' patu entsandiwa: Yumaa keekeenanu jutyuve; keenanu tinbu de-iive.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Tsa' mitya Dios titi kenuu ju'ba juntsa munuba mijakarajtu jumu, matyu yachi taawasha kemu ya' mitya pamulanu tsandimuwaañu, juntsa tsaa i' puinu tsuve, entsaba mandishpai anjee ya' tyujtyu pakaanundiyantsuren, tiwa.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Kai'sha inu pañu meenu palaa mameewayu, tsenñu inu manbaputu entsandiwa: Ma neepa tusha teeta', kama neepa lamaasha teetanashu juntsa anjeenu kalen ji', ya' tyaapachi ja'laa tanashu juntsa pijta kiika kaide, tiwa.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Tsandiñu juntsa anjee' keesha jitu, inu aantsa kiika kuwaka tiwayu, tsenñu tsandiwa: Ka' tsaa fikide. Matyu ñu' peshushaa saanu tsuve, tsaaren fi'pakishaa mishki juuñu pingalanu tsuve, tiwa.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Tsenñu anjee' tyaapanu juntsa kaa kiika katu tsaa fikiwayu, tsenñu uwain fi'pakinuya mishki pingalan tsaaturen, fiñuya peshushaa samingala tenwa.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Tsenñu inu entsa detiwa: Ñu manen pure' chachilla, yai tene ma bululu i' chumu chachillanu bain, naa vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachillanu bain, naa vee vee palaachi pamu chachillanu bain, naa vee vee uñilanu bain, matyu kumuinchi yalanu Dios naatinuuñuba juntsa mawainnu juve, detiwa.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.