Apocalipse 10
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs ARIB
1 Bene selusha, ma pude anjee ñivijchaba buluu pajaintsu katawayu; ya' mish katyusha arku iris chityanawa, tsenmin ya' kajuuya pajta kera pidyawa, tsenmala ya' neepaya ñi lura usaanu keekiñuuwa.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Tsenmin ya' tyaapanuya pijtekara ma kaa kiika ja'laa taawa; juntsaa pajatu, ura neepaya lamaasha teeta', jala neepaya tusha teetadi' uidiwa.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Tsejtu tsamantsa daran patu leun murundin tsandiwa. Tsandi' nei'ba murundinmalan, mandishpai kuidya jumula bain de-ui'kawa.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Tsenñu juntsa mandishpai kuidya depa' dyañu iya naadetiñu mere'ba juntsa piikenu kentsuwayu, tsenñu selusha main entsandiñu meejawa: Piikityude, mandishpai kuidya naadetiñu mere'ba maali dus mijaide, tiwa.
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Tsenmalan in katañu anjee, ma neepa lamaasha teeta', kama neepa tusha teetadimu anjee kai'sha ya' urandyaapa usake',
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 naa-uwanuba chumu ruku' mitya, naa selu bain kemu, naa tu bain kemu, naa lamaa bain kemu, tsenmin kumuinchi juntsalanu katawamu judeeshu juntsala bain dekemu ruku' mitya, uwain tsanguenbera kentsuyu ti' patu entsandiwa: Yumaa keekeenanu jutyuve; keenanu tinbu de-iive.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Tsa' mitya Dios titi kenuu ju'ba juntsa munuba mijakarajtu jumu, matyu yachi taawasha kemu ya' mitya pamulanu tsandimuwaañu, juntsa tsaa i' puinu tsuve, entsaba mandishpai anjee ya' tyujtyu pakaanundiyantsuren, tiwa.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kai'sha inu pañu meenu palaa mameewayu, tsenñu inu manbaputu entsandiwa: Ma neepa tusha teeta', kama neepa lamaasha teetanashu juntsa anjeenu kalen ji', ya' tyaapachi ja'laa tanashu juntsa pijta kiika kaide, tiwa.
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tsandiñu juntsa anjee' keesha jitu, inu aantsa kiika kuwaka tiwayu, tsenñu tsandiwa: Ka' tsaa fikide. Matyu ñu' peshushaa saanu tsuve, tsaaren fi'pakishaa mishki juuñu pingalanu tsuve, tiwa.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Tsenñu anjee' tyaapanu juntsa kaa kiika katu tsaa fikiwayu, tsenñu uwain fi'pakinuya mishki pingalan tsaaturen, fiñuya peshushaa samingala tenwa.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Tsenñu inu entsa detiwa: Ñu manen pure' chachilla, yai tene ma bululu i' chumu chachillanu bain, naa vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachillanu bain, naa vee vee palaachi pamu chachillanu bain, naa vee vee uñilanu bain, matyu kumuinchi yalanu Dios naatinuuñuba juntsa mawainnu juve, detiwa.
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.