Apocalipse 10

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bene selusha, ma pude anjee ñivijchaba buluu pajaintsu katawayu; ya' mish katyusha arku iris chityanawa, tsenmin ya' kajuuya pajta kera pidyawa, tsenmala ya' neepaya ñi lura usaanu keekiñuuwa.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Tsenmin ya' tyaapanuya pijtekara ma kaa kiika ja'laa taawa; juntsaa pajatu, ura neepaya lamaasha teeta', jala neepaya tusha teetadi' uidiwa.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Tsejtu tsamantsa daran patu leun murundin tsandiwa. Tsandi' nei'ba murundinmalan, mandishpai kuidya jumula bain de-ui'kawa.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Tsenñu juntsa mandishpai kuidya depa' dyañu iya naadetiñu mere'ba juntsa piikenu kentsuwayu, tsenñu selusha main entsandiñu meejawa: Piikityude, mandishpai kuidya naadetiñu mere'ba maali dus mijaide, tiwa.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Tsenmalan in katañu anjee, ma neepa lamaasha teeta', kama neepa tusha teetadimu anjee kai'sha ya' urandyaapa usake',
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 naa-uwanuba chumu ruku' mitya, naa selu bain kemu, naa tu bain kemu, naa lamaa bain kemu, tsenmin kumuinchi juntsalanu katawamu judeeshu juntsala bain dekemu ruku' mitya, uwain tsanguenbera kentsuyu ti' patu entsandiwa: Yumaa keekeenanu jutyuve; keenanu tinbu de-iive.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 Tsa' mitya Dios titi kenuu ju'ba juntsa munuba mijakarajtu jumu, matyu yachi taawasha kemu ya' mitya pamulanu tsandimuwaañu, juntsa tsaa i' puinu tsuve, entsaba mandishpai anjee ya' tyujtyu pakaanundiyantsuren, tiwa.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kai'sha inu pañu meenu palaa mameewayu, tsenñu inu manbaputu entsandiwa: Ma neepa tusha teeta', kama neepa lamaasha teetanashu juntsa anjeenu kalen ji', ya' tyaapachi ja'laa tanashu juntsa pijta kiika kaide, tiwa.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tsandiñu juntsa anjee' keesha jitu, inu aantsa kiika kuwaka tiwayu, tsenñu tsandiwa: Ka' tsaa fikide. Matyu ñu' peshushaa saanu tsuve, tsaaren fi'pakishaa mishki juuñu pingalanu tsuve, tiwa.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Tsenñu anjee' tyaapanu juntsa kaa kiika katu tsaa fikiwayu, tsenñu uwain fi'pakinuya mishki pingalan tsaaturen, fiñuya peshushaa samingala tenwa.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Tsenñu inu entsa detiwa: Ñu manen pure' chachilla, yai tene ma bululu i' chumu chachillanu bain, naa vee vee ma uñichi uuden juu chumu chachillanu bain, naa vee vee palaachi pamu chachillanu bain, naa vee vee uñilanu bain, matyu kumuinchi yalanu Dios naatinuuñuba juntsa mawainnu juve, detiwa.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.