2 Tessalonicenses 2
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NVT
1 Keranguemu naatalala, uwain lala' Bale Ruku Jesucristo maanu juñu bain, tsenmin lala yaba uwain bulu wa'diinu deju' bain laapu' kuinda kenu tenve.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Veelachi jei tujlekutityudei, naa Bale Rukuchi yumaa maanu malu jave deti', Diosa' mitya pamu rukulaa tsandiyu detiñu bain, naa mulaa mijakare' pa' tsa detiñu bain, naa lala' pilla kiikaa detanayu ti', junaa tsandive ti', tsa detiñu bain wapantyudei.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Muchiba jaiba anbukuinda ityudei, matyu Bale Ruku kayu majaindyuren Diosnu kundaa dekenu malu janu tsuve, tsenmala Diosnu Kundaa jumu ruku, matyu Dioschi yumaa kuipa pu' de-i' piyainuu jumu ruku ja' katawanu tsuve.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Tsejtu entsa rukaa, tinaa chachilla Diosve detyañu bain, tsenmin tinaa Dioschin juu dejuñu aawa kure' keewaanu deeñu bain, juntsalanu kundaa junu tsuve. Tsenmin yaa kayu Diosnu pulla aa baleyu tya' yanu dekeenguisa tyatu, naa Diosa' pupunanu yashaba vi' chu', Dios juuñungue dekurekaanu kenu tsuve.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 ¿Ñullanu mandejatyun iya ñuiba putu entsa kuinda kiikemuñuba?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ñulla yumaa mideeve, kayu yachi entsai katawanu malu jaindyuya yanu tyeeba daatanañuna' entsangue katawakaanuu jutyuñu bain.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Tsaju' entsa munuba wandyajtu firu' kiikenuu jumu yumaa firu' kenuu tirave, tsaaren tsanguekaan jutyu daatanañunamunu kalarendyuren tsaa juunu tsuve.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Tsaaren kalaanmalaya juntsa ti uudentalaba meenguityu ruku entsai katawanu tsuve, tsenñu Bale Ruku Jesús maatu, ya' fi'pa' ishuwachi juntsa rukunu juipu' tu'nu tsuve, tsejtu tiba jutyungue ke' pirenu tsuve, ya' pi'juruuchi maatu.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Juntsa ti uudentalaba meenguityu rukuya, Satanás tyee kemu ju'ba tsanguive'ñu tsamantsa pude janu tsuve, tsejtu naa Diosyaa tsanguekaantsuve tyainuu bain, naa keenbashiinuu bain deke' keeware', anbuda dekeranguikaanu tsuve.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Tsejtu naa-uwanuba taaju ken chuinsha jinuu jumulanuya tituba firu' juu deke' keeware' anbudan dekeranguikaanu tsuve, matyu yalaya anbuda jutyu kuindanu mutyatyu' demeenguityu' livee iinuu dejutyuñu' mitya.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Tsenñaa yala tujla deeñu, Diosren yalanu anbukuindanu keranguikaanuke tirenu tsuve,
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 tsenmalaa mu bain anbuda jutyu kuindanuya keenguityu deju', tiba firu' juunu tene aindya' kiikemulaya kavitu de-i' kuipa vinudetsu.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Tsaaren lalaya naa-uwanuba ñulla' mitya Diosnu urave ti' papatinu detsuyu. Keranguemu naatalala, Dios ñullanu estyamu' mityaa, yumalan livee kenu mi'ke' kave, uwain anbuda jutyu palaanu keenguikare' Espíritu Santochi ya' chachi juu detiretu.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Lala ñullanu Diosa' mika ura kuinda demijakaañaa, Dios ñullanu livee kenu mi'ke' kave. Tsanguemiya ñulla lala' Bale Ruku Jesucristochi tiba tsamantsaa juinsha bulu depuve'sa tyataa tsanguive.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tsa' mitya keranguemu naatalala, lala ñulla' ajuusha pa' demijakaañutala bain, naa kiikachi piike' demijakaañutala bain juntsai deechu' jindetsu' jaiba pashtyudei.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Lala' Bale Ruku Jesucristoren, tsenmin lala' apa Dios bain tsamantsa ura ruku ju', lalanu estyatu, kayu naa-uwanuba sunden keenanu tire',
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 ñulla' tenbukasha sundyaware' ura' deelawaasa. Tsenmin ñulla tyee uraa padetiñu bain, uraa kidekiñu bain naa-uwanuba ñullanu tsa tsanguikaasa.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.