2 Tessalonicenses 2
Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NAA
1 Keranguemu naatalala, uwain lala' Bale Ruku Jesucristo maanu juñu bain, tsenmin lala yaba uwain bulu wa'diinu deju' bain laapu' kuinda kenu tenve.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Veelachi jei tujlekutityudei, naa Bale Rukuchi yumaa maanu malu jave deti', Diosa' mitya pamu rukulaa tsandiyu detiñu bain, naa mulaa mijakare' pa' tsa detiñu bain, naa lala' pilla kiikaa detanayu ti', junaa tsandive ti', tsa detiñu bain wapantyudei.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Muchiba jaiba anbukuinda ityudei, matyu Bale Ruku kayu majaindyuren Diosnu kundaa dekenu malu janu tsuve, tsenmala Diosnu Kundaa jumu ruku, matyu Dioschi yumaa kuipa pu' de-i' piyainuu jumu ruku ja' katawanu tsuve.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Tsejtu entsa rukaa, tinaa chachilla Diosve detyañu bain, tsenmin tinaa Dioschin juu dejuñu aawa kure' keewaanu deeñu bain, juntsalanu kundaa junu tsuve. Tsenmin yaa kayu Diosnu pulla aa baleyu tya' yanu dekeenguisa tyatu, naa Diosa' pupunanu yashaba vi' chu', Dios juuñungue dekurekaanu kenu tsuve.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Ñullanu mandejatyun iya ñuiba putu entsa kuinda kiikemuñuba?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ñulla yumaa mideeve, kayu yachi entsai katawanu malu jaindyuya yanu tyeeba daatanañuna' entsangue katawakaanuu jutyuñu bain.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Tsaju' entsa munuba wandyajtu firu' kiikenuu jumu yumaa firu' kenuu tirave, tsaaren tsanguekaan jutyu daatanañunamunu kalarendyuren tsaa juunu tsuve.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Tsaaren kalaanmalaya juntsa ti uudentalaba meenguityu ruku entsai katawanu tsuve, tsenñu Bale Ruku Jesús maatu, ya' fi'pa' ishuwachi juntsa rukunu juipu' tu'nu tsuve, tsejtu tiba jutyungue ke' pirenu tsuve, ya' pi'juruuchi maatu.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Juntsa ti uudentalaba meenguityu rukuya, Satanás tyee kemu ju'ba tsanguive'ñu tsamantsa pude janu tsuve, tsejtu naa Diosyaa tsanguekaantsuve tyainuu bain, naa keenbashiinuu bain deke' keeware', anbuda dekeranguikaanu tsuve.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Tsejtu naa-uwanuba taaju ken chuinsha jinuu jumulanuya tituba firu' juu deke' keeware' anbudan dekeranguikaanu tsuve, matyu yalaya anbuda jutyu kuindanu mutyatyu' demeenguityu' livee iinuu dejutyuñu' mitya.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Tsenñaa yala tujla deeñu, Diosren yalanu anbukuindanu keranguikaanuke tirenu tsuve,
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 tsenmalaa mu bain anbuda jutyu kuindanuya keenguityu deju', tiba firu' juunu tene aindya' kiikemulaya kavitu de-i' kuipa vinudetsu.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Tsaaren lalaya naa-uwanuba ñulla' mitya Diosnu urave ti' papatinu detsuyu. Keranguemu naatalala, Dios ñullanu estyamu' mityaa, yumalan livee kenu mi'ke' kave, uwain anbuda jutyu palaanu keenguikare' Espíritu Santochi ya' chachi juu detiretu.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Lala ñullanu Diosa' mika ura kuinda demijakaañaa, Dios ñullanu livee kenu mi'ke' kave. Tsanguemiya ñulla lala' Bale Ruku Jesucristochi tiba tsamantsaa juinsha bulu depuve'sa tyataa tsanguive.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tsa' mitya keranguemu naatalala, lala ñulla' ajuusha pa' demijakaañutala bain, naa kiikachi piike' demijakaañutala bain juntsai deechu' jindetsu' jaiba pashtyudei.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Lala' Bale Ruku Jesucristoren, tsenmin lala' apa Dios bain tsamantsa ura ruku ju', lalanu estyatu, kayu naa-uwanuba sunden keenanu tire',
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ñulla' tenbukasha sundyaware' ura' deelawaasa. Tsenmin ñulla tyee uraa padetiñu bain, uraa kidekiñu bain naa-uwanuba ñullanu tsa tsanguikaasa.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.