2 Timóteo 3

Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsenmin ñu entsa bain pashkatyude: de-inu tinbu kalenainsha tiba tsamantsa taaju kenu malu junu juve.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Chachilla yachin uraa tene mi'kemu tiyanu detsuve, lushiren aa tadinu pensaa, dajtyamu, tiba narake' nechi tene tyaimu, tejkure' pamu, naa ya' apalanu bain meenguityu, naa veela yanu ura' dekiñu bain vejmi' juntsangue ura' mantyu, Diosnu balengure' keenguenutala bain balenguutyu,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 estya' keekibanguityu, veta' veta' ura' mandindyatyu, na'baasa kuinda mere' mawandis nemu, yala tyee firu' kiikenu tya' bain tsanguenbera kiikemu, tsamantsa firu' kiikemu chachi, tiba uraa kiikenutalaya kerandyatyu,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 yaichi ura' kera chachillanun kundaa kemu, ti ke'ba tejan pensangue' kityu, tsenmin tiba uukeraa tene ke' neneichi tya' Diosnuya mi'ki'mujchi yala tyee kiike' sunden puinu tya'ba juntsaa tene aa kiikemu junu detsuve.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Tsenmin tsa jutyularen tsaañungue keeware' Diosnu mika ura' keenguemu deeve tikayainuuya kiikenu dejuve, tsaaren yala tyee kiidekiñuba juntsaren mijakaanu juve, yala uwain Diosnu balenguutyu deeñuba.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Tsaju' juntsaa chachillaa naa vee yatala bain vis ne', pulu' pensajtu' tiba firu' juu kendya' ujcha lan chumu supulanu anbuda keranguikares neneimu deeve,
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 matyu juntsaa supulaya tiba mijatindu bain tyee ura uwain tsaañuba ura' aseetanguenu dejutyuñu' mitya.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Entsa chachilla bain kaspee tinbunu Moisésnu meedindyatyu mirukula Janes, Jambrésba naajuwa deeñu bain tsaren deju', anbuda jutyu kuindanaa meedindyatyu deeve. Matyu firu' juu kiikenu tene pensaa chachi deju', Diosnu keranguityun mitya, yachi mutya' kerai'nu chachilla deeve.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Tsaaren yala tyee kenu tya'ba tsangue kiikenuu dejutyu', kaspee tinbunu Moisésnu kundaa kemu pai mirukula tsaaya, ti kenduba pensangue' kityu deju'ba chachillachi entsai katawamu deesu, entsalanu bain tsangue kata' tiba aseetaju' kityu deeñuba keemijanu dejuve.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Tsaaren ñuya, iya naa naake mijakaamuñu bain, naa naaken chumuñu bain, iya tyee kenu pensa juwaañu bain, iya naake keenguemuñu bain, iya naaju' te' kidandai paijtyu juñu bain, iya naa-i estyamuñu bain, tsenmin naa iya tituba induba tsaa jintsumuñu bain tsanguenu mijañuve,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 tsenmin naa inu tu'nu bendaa dekiñu bain, naa taaju-i' puimuwaañu bain ñu juntsa mijave, tsaju' juntsaaya inu de-i' puimuwaave, naa Pisidia tusha Antioquía pebulubi bain, Iconio pebulubi bain, tsenmin Listra pebulubi bain, tsejtu tsaimuwaañuba, Bale Rukaa inu livee iware' puiteve.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Tsaju' mun Jesucristoba jutu naaju chunuu juñuba tsanguen chunu tyamulaya uwain firu' inu desura' taaju in chunuu dejuve,
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 tsaaren firu' ken chumula bain, naa anbukuinda keranguikaren chumula bain yalaya kayu firu' tiya' jinchi ne iintsunu dejuve, veelanu anbukuinda keranguikare', naa yai bain anbukuinda keranguikaras jijiindu.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Tsaaren naa tsa deeñu bain, ñuya tyee mija' uwain tsaave tenna ju'ba juntsanu tsarenju jintsude; ñuya mive naajulaa tsaa demijakaañu mija' bain.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Tsenmin mandengakide naa ñuya kayiimalaren Diosren piikikaañu kiikanu mijamuwa ju' bain. Juntsaa ñunu ura' aseetaju tire' Jesucristonu keranguen mitya livee iwaanu tirenu juve.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Diosa' Kiikaya kumuinchi yaa tsangue depiikesa tya' pensanguikare' piikekaañu jumuve, tsaju' ura' kuinda mijakaanu bain, uumi'te' ura' mandirenu bain, Dios naakesa tyañuba tsanguen chumijakaanu tirenu bain baleve,
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 tsejtaa Diosa' chachi jumulaya naaketaa uraa kenu deju'ba aseetaju' tsangue kiikenun jutyuu tiyanudetsu.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.